User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
  Citation Number 2
 Views 193
 Downloands 46
Çeviri Stratejileri ve İşlemleri Açısından Emile Zola’nın ‘’Thérèse Raquin’’ Adlı Romanının İncelenmesi
2019
Journal:  
International Journal of Language Academy
Author:  
Abstract:

Ünlü Fransız yazarı Emile Zola, hayatı boyunca gerçeği bulmayı kendine ideal edinmiştir. Bu idealin ışığında, edebiyat dünyasının en ölümsüz yapıtlarını vermiştir. 1867’de yayınlanan “Thérèse Raquin” yazarın ilk romanıdır. Roman, değişik dönemlerde farklı çevrimenler tarafından Fransızca aslından dilimize çevrilmiştir. Romanın birden fazla çevirilerinin olması çok yönlü ve çok amaçlı bir araştırma düzlemine imkân sağlamaktadır. Bu bağlamda, çalışmamız Toury’nin Erek Odaklı Çeviri Yaklaşımı ışığında farklı yıllarda ve farklı çevirmenler tarafından yapılmış olan eserlerin kuram ve strateji bakımından incelenmesini amaçlamaktadır. Bu çerçevede, çalışmamızda Emile Zola’nın ‘’Thérèse Raquin’’ adlı romanı ‘’kabul edilebilirlik’’ ve ‘’yeterlilik’’ normları açısından incelenmiş, ayrıca kullanılan stratejiler ve çeviri işlemleri üzerinde durulmuştur. Toury, iki yeni kavramdan söz etmektedir. Bunlar “yeterlilik” ve “kabul edilebilirlik”tir. “Yeterlilik” kavramından kastettiği kaynak metne sadık kalınması, “kabul edilebilirlik” kavramından kastettiği ise hedef yani erek dilin ilke ve kurallarına uygunluğudur. Asıl amaç, her durumda bir “eşdeğerlik” sağlamaktır. Araştırmanın bulgular kısmında, “Thérèse Raquin” adlı eserin çözümlemesi gerçekleştirilmiştir. Çalışmada elde edilen bulgulara göre, üç farklı çevirmenin, çeviri metinlerinde ödünç alma, çıkarma, değiştirme yerlileştirme ve ekleme stratejilerinden yararlandıkları ortaya konulmuştur. Çeviriler arasında doğal olarak farklılıklar olduğu gözlemlenmiştir.

Keywords:

Review of Emile Zola's novel "Thérèse Raquin"
2019
Author:  
Abstract:

Famous French writer Emile Zola has made himself ideal to find the truth throughout his life. In the light of this ideal, he gave the most immortal works of the world of literature. It was the first novel by the writer, Thérèse Raquin, published in 1867. The novel was translated from French to our language by different translators in different periods. Having multiple translations of the novel enables a multi-purpose and multi-purpose research plan. In this context, our work aims to study the works made by different years and different translators in theory and strategy in the light of Toury’s Erek-Focused Translation Approach. In this context, Emile Zola’s novel “Thérèse Raquin” was studied in terms of “acceptability” and “quality” standards, and also focused on the strategies and translation processes used. Toury talks about two new concepts. These are “quality” and “acceptable”. The source meaning from the concept of "quality" is to remain faithful to the text, and what meaning from the concept of "acceptable" is the goal, that is, compliance with the principles and rules of the male language. The main objective is to provide a "equality" in every case. In the findings of the study, the analysis of the work called "Thérèse Raquin" was carried out. According to the findings obtained in the study, three different translations have been shown to benefit from the strategy of borrowing, extracting, changing localization and adding to translation texts. There are natural differences between translations.

Keywords:

Citation Owners
Attention!
To view citations of publications, you must access Sobiad from a Member University Network. You can contact the Library and Documentation Department for our institution to become a member of Sobiad.
Off-Campus Access
If you are affiliated with a Sobiad Subscriber organization, you can use Login Panel for external access. You can easily sign up and log in with your corporate e-mail address.
Similar Articles
International Journal of Language Academy

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 1.247
Cite : 1.607
2023 Impact : 0.169
International Journal of Language Academy