Übersetzung hat zwei Seiten. Wie zu wissen ist, kann man einen Satz oder Text von der Fremdsprache in die Muttersprache daneben umgekehrt von Muttersprache in die Fremdsprache übersetzen. Aber beim Übersetzen gibt es Unterschiede zwischen beiden. Während wenn es von der Fremdsprache in die Muttersprache übersetzt wird, erlebt der Lernende zu wenig kognitiven Prozess und gibt zu wenigere Energie aus; beim Übersetzen von der Muttersprache in die Fremdsprache verbringt der Lernende mehr geistige Kraft und auf diese Weise könnte der Lehrende hier zu viele Gewinnung erhalten. In diesem Zusammenhang wurde in der vorliegenden Arbeit der Beitrag der Übersetzung von der Muttersprache in die Zielsprache zum Lehren und Lernen der Fremdsprachen anhand der Meinungen der Studenten über den Beitrag der Übersetzung zum Erlernen der Fremdsprache untersucht. Die Dokumentenanalyse wurde in dieser Arbeit durchgeführt. Am Ende des Semesters wurden die Meinungen der 30 Studenten über den Beitrag der Übersetzung zur Erweiterung ihrer Deutschkenntnisse schriftlich bekommen und bewertet.Infolge der Betrachtung und Auswertung wurde festgestellt, dass die Studenten beim Übersetzen von Muttersprache in die Zielsprache die Gelegenheit zur Verwendung der bereits gelernten sprachliche Strukturen bekommen können, Übersetzung zum Wortlehren, zum Motivieren, zur Selbstbewertung beigetragen wurde. Und dazu noch übernimmt die Übersetzung die Aufgabe “Rückmeldung und Korrektur”. Durch die Übersetzung kommt die Sprachbewusstsein bei den Studenten auf, indem sie die Struktur bewusst verwenden.
Alan : Eğitim Bilimleri; Filoloji
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|