Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 83
 İndirme 28
DER BEİTRAG DER ÜBERSETZUNG VON MUTTERSPRACHE INS DEUTSCHE ZUM LEHREN UND LERNEN DES DEUTSCHEN ALS FREMDSPRACHE IN DER ABTEİLUNG FÜR DEUTSCHDİDAKTİK
2018
Dergi:  
International Journal of Language Academy
Yazar:  
Özet:

Übersetzung hat zwei Seiten. Wie zu wissen ist, kann man einen Satz oder Text von der Fremdsprache in die Muttersprache daneben umgekehrt von Muttersprache in die Fremdsprache übersetzen. Aber beim Übersetzen gibt es Unterschiede zwischen beiden. Während wenn es von der Fremdsprache in die Muttersprache übersetzt wird, erlebt der Lernende zu wenig kognitiven Prozess und gibt zu wenigere Energie aus; beim Übersetzen von der Muttersprache in die Fremdsprache verbringt der Lernende mehr geistige Kraft und auf diese Weise könnte der Lehrende hier zu viele Gewinnung erhalten. In diesem Zusammenhang wurde in der vorliegenden Arbeit der Beitrag der Übersetzung von der Muttersprache in die Zielsprache zum Lehren und Lernen der Fremdsprachen anhand der Meinungen der Studenten über den Beitrag der Übersetzung zum Erlernen der Fremdsprache untersucht. Die Dokumentenanalyse wurde in dieser Arbeit durchgeführt. Am Ende des Semesters wurden die Meinungen der 30 Studenten über den Beitrag der Übersetzung zur Erweiterung ihrer Deutschkenntnisse schriftlich bekommen und bewertet.Infolge der Betrachtung und Auswertung wurde festgestellt, dass die Studenten beim Übersetzen von Muttersprache in die Zielsprache die Gelegenheit zur Verwendung der bereits gelernten sprachliche Strukturen bekommen können, Übersetzung zum Wortlehren, zum Motivieren, zur Selbstbewertung beigetragen wurde. Und dazu noch übernimmt die Übersetzung die Aufgabe “Rückmeldung und Korrektur”. Durch die Übersetzung kommt die Sprachbewusstsein bei den Studenten auf, indem sie die Struktur bewusst verwenden.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






International Journal of Language Academy

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 1.247
Atıf : 1.607
2023 Impact/Etki : 0.169
International Journal of Language Academy