Bu çalışmada mütercim tercümanlık bölümlerinde öğrenim gören öğrencilerin çeviri edinci kavramına ilişkin bilişsel yapıları kelime ilişkilendirme test tekniği aracılığıyla incelenmektedir. Çeviri eğitiminin öğrencilere kazandırmayı hedeflediği temel yetilerden biri olan Çeviri Edinci, üzerinde sıkça durulan konuların başında gelmektedir. Zira çeviri eğitimi müfredatının özünü oluşturan çeviri edincinin öğrenciler tarafından anlaşılıp anlaşılmadığı veya ne kadar anlaşıldığı müfredatın başarılı olup olmadığıyla doğrudan alakalıdır. Bu amaçla Marmara Üniversitesi, Mütercim Tercümanlık Bölümünde (Almanca, Fransızca, İngilizce) bir araştırma yapılmış ve 2018-2019 eğitim-öğretim yılının ilk döneminde 47 öğrenci ile Kelime İlişkilendirme Testi aracılığıyla bir uygulama gerçekleştirilmiştir. İki bölümden oluşan testin birinci bölümünde öğrencilere çeviri edinci anahtar kavram olarak verilmiş ve 50 saniyelik süre içerisinde bu kelimenin zihinlerinde çağrıştırdığı diğer kelimlerin yazılması istenmiştir. İkinci bölümde ise yine 50 saniyelik süre içerisinde anahtar kelimeyi açıklayacak bir cümle yazmaları istenmiştir. Çalışma sonunda birden fazla tekrar eden kelimeler, ilişkilendirildikleri konulara göre toplam altı kategoriye ayrılmış ve analiz edilmiştir. Cümleler ise bilimsel bilgi içeren cümleler, bilimsel olmayan veya yüzeysel bilgi içeren cümleler ve kavram yanılgısı içeren cümleler olarak üç kategoriye ayrılarak incelenmiştir. Çalışma sonunda öğrencilerin bu kavrama yönelik algılarının neler olduğu, bu kavramı nasıl tanımladıkları, kavram yanılgılarının olup olmadığı gibi sorulara cevap verilmeye çalışılmıştır.
Field : Eğitim Bilimleri; Filoloji
Journal Type : Uluslararası
Relevant Articles | Author | # |
---|
Article | Author | # |
---|