Çeviriler yeni bilgiyi taşıyan genler olarak tanımlanabilir. Bu çerçevede, sözkonusu yazı çeviri eğitimini sosyal ve doğa bilimleri açısından tartışmaya açmıştır. Ülkemizde yüksek öğretim kurumlarında sayıları giderek giderek yükselen çeviri bölümlerindeki başarısızlıkların nedenleri sıralandıktan sonra sözkonusu kavram doğa ve sosyal bilimler alanındaki çeviri etkinliği açısından karşılaştırılarak çevirinin dil eğitiminin uzantısı salt metin bağımlı bir etkinlik olmadığı konusu aydınlığa kavuşturulmuştur. Bu amaçla “çevirilerin yeni bilginin genleri” olduğu iddiası Andrew Chesterman’ın öne sürdüğü “memes” kavramından yola çıkılarak sorgulanmış; Ardından ileti taşıyıcı olarak çevirilerin işlevselliği “Çeviriye İlişkin Eylem Kuramı” açısından tartışılmıştır. Sonuç olarak, çeviri eğitimini sağlam temeller üzerine oturmak üzere çeviri kavramının işbölümüne dayalı bir etkinlik olduğu düşüncesi çeviribilimsel açıdan irdelenerek, ameliyat masasına yatırılmıştır.
Alan : Eğitim Bilimleri; Filoloji
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|