Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 49
 İndirme 12
Preface
2017
Dergi:  
Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi
Yazar:  
Özet:

Diese Ausgabe erscheint mit zwei Beiträgen und zwei Besprechungen. Zehra Gülmüş geht in ihrem mit „Übersetzungsqualität literarischer Übersetzung. Eine Untersuchung am Beispiel der türkischen Übersetzungen von E.T.A. Hoffmanns Novelle Das Fräulein von Scuderi“ betitelten translationswissenschaftlichen Beitrag auf Kriterien zur Messung der ‚Qualität’ einer literarischen Übersetzung ein. Nach Ermittlung der Übersetzungsverfahren bzw. Übersetzungsstrategien in den Übersetzungen nimmt Gülmüş, ausgehend vom Begriff der Loyalität, eine qualitative Wertung dieser Hoffmann-Übertragungen vor. Cristiano Bedin untersucht unter dem Titel „The Neoclassical Grand Tour of Sicily and the Goethe’s Italienische Reise“ die literarische Aufarbeitung der Sizilien-Reise im 18. Jahrhundert am Beispiel von Goethes Italienischer Reise. Nach einer Einführung mit beispielhaften Reiseschilderungen aus diesem Jahrhundert zeigt Bedin an diversen Stellen in Goethes Text Besonderheiten und Funktionen der Sizilien-Beschreibungen auf. Im Besprechungsteil fast Mahmut Karakuş die Ergebnisse der internationalen Konferenz Cosmopolitan Imaginings in the German-Speaking World - Kosmopolitische Gedankenwelten im deutschsprachigen Raum vor, die von der German Studies Association of Australia und der Australian National University in Canberra vom 30. November bis 2. Dezember 2016 veranstaltet wurde. Und İrem Atasoy stellt in Ihrer Rezension die erste auf Türkisch verfasste literaturwissenschaftliche Filmanalyse-Einführung Edebiyat ve Film Edebiyat Bilimi Yaklaşımıyla Film Çözümlemesine Giriş von Ersel Kayaoğlu vor. Gülay Heppınar fast die Ergebnisse der vom 3. bis 4. März 2016 unter dem Titel „Die Zukunft der Mehrsprachigkeit im deutschen Bildungssystem: Russisch und Türkisch im Fokus“ abgehaltenen Konferenz zur Mehrsprachigkeitsforschung zusammen. Thema der nächsten Ausgabe ist Interdisziplinarität. Willkommen sind theoretische und angewandte interdisziplinäre Arbeiten im Bereich der Germanistik. Dabei möchten wir nicht nur Anknüpfungspunkte an die inzwischen sehr breit angelegte Diskussion um die Interdisziplinarität ausloten, sondern auch auf die aktuellen Entwicklungen in den Beziehungen der Germanistik mit benachbarten Disziplinen wie der Kunstwissenschaft, Theaterwissenschaft, Filmwissenschaft, Medienwissenschaft, Geschichte, Philosophie, Psychologie und Anthropologie, sowie mit den Naturwissenschaften eingehen. 

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler


Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi

Alan :   Filoloji

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 286
Atıf : 59
2023 Impact/Etki : 0.036
Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi