Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 65
 İndirme 30
Yabancı Bir Kültürü Anlamak için Yabancı Dil Öğretiminde Çevirinin Kullanılması
2018
Dergi:  
Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences
Yazar:  
Özet:

Bu makalenin amacı yabancı dil öğretiminde, karşı kültürün imgeleri dikkate alındığında, edebi ve kültürel çevirinin dil öğretimi teknikleriyle bir arada nasıl kullanıldığını göstermektir. Yabancı dil öğretiminde kullanılan bu imgeler, ilgili kültürle, kültürel mirasla ve iletişim bağlamı bilgisiyle ilgili olup öğrenme motivasyonunu arttırır. Bu makale yabancı dil öğretimi, evrimsel psikoloji (insanların hikayelere olan ihtiyacı), edimbilim, kültürel merak, dilbilim ve öğrenci psikolojisi alanlarındaki etkili öğretim yöntemlerini ortaya çıkararak yabancı dil öğretimine disiplinlerarası bir çalışma yaklaşımı getirmektedir. Makalede varılan sonuçlar, öğrenmede gösterilen görsel düşünme eğilimi sayesinde yeni öğrenilen kavramların düzeltilmesi için etkili öğretim tekniklerinin geliştiğini göstermektedir. Farklı dillerin farklı anlama ve dünyaya bakış açıları sunabileceğini iddia eden dilbilim kuramları, yabancı dil öğrenen kişilerin ilgisini çekmek ve motivasyonlarını arttırmak için kullanılabilir. Youtube’daki Russian in Three Minutes (Üç Dakikada Rusça) videosunda ders veren kişi, İngilizcede günaydın anlamına gelen “good morning” ifadesinin Rusçadaki bire bir karşılığının “kibar sabah” olduğunu söyler. Bu tür örnekler, öğrendikleri yabancı dilin kendilerine sunduğu farklı düşünce yapılarına ve bakış açılarına dair zihinlerinde gerçek bir resim oluşturabilmeleri için yabancı dil öğrenenlere yardımcı olabilir.

Anahtar Kelimeler:

Using Translation In Foreign Language Teaching To Understand A Foreign Culture
2018
Yazar:  
Özet:

The purpose of this paper is to explain how teaching a foreign language benefits from taking images of its culture into account, through presentation of curiosities related to the respective culture, cultural background and knowledge of the context of communication. The paper brings an interdisciplinary studies approach to foreign language teaching, by looking for efficient teaching methods going through the fields of foreign language teaching, evolutionary psychology (the humans’ need for stories), pragmatics, cultural curiosities, linguistics and student psychology. The conclusions of the paper show that the tendency towards visual thinking in learning leads to efficient ways of teaching techniques in order to fix new notions. The linguistic theories claiming that different languages can offer different ways of understanding and looking at the world may be used to arouse interest and motivation in learners. We notice in YouTube video tutorials for foreign language learning, such as a Russian in Three Minutes video, the tutor mentioning that in Russian, the equivalent for the English greeting “good morning” is, literally, “kind morning”. Such examples can help learners form a true picture in their minds of the different mindset and the different perspectives the foreign language they learn opens up to them.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler




Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences

Alan :   Eğitim Bilimleri; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 420
Atıf : 427
Cankaya University Journal of Humanities and Social Sciences