User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 142
 Downloands 35
17. ASIRDA YAŞAMIŞ AKSARAYLI BİR ÂLİM, ŞAİR VE YAZAR: DÂNİŞÎ ŞA‘BÂN BİN MUSTAFA’NIN HAYATI, ESERLERİ VE HZ. ALİ’DEN YÜZ SÖZ TERCÜMESİ
2017
Journal:  
Türkiyat Mecmuası
Author:  
Abstract:

Dânişî Şa‘bân bin Mustafa is a scholar and poet, who was born in Aksaray in the 17th century and became kadı after he studied in the schools and madrasahs of the era. Even though Dânişî of Aksaray creates works, similar to the others, he is actually one of the literary persons whose name is not mentioned in certain biographic or bibliographic sources. The limited knowledge about his life can merely be obtained by his own works and an Arabic book which is written by Hasan Rızâî, who is contemporary and fellow townsman of Dânişî, and is about some local famous persons. Dânişî, who is very competent on literary knowledge and Islamic disciplines, has three translation works: the translations of Nesrü’l-leâlî, Sad-Kelime-i Alî and Hadîs-i Erbaîn (forty hadith). The translator produced these works in 1643, 1647 and 1651 respectively. The first one of the above-mentioned works is the translation of 275 aphorisms of Hz. Ali, which are strung in Arabic alphabetical order, the second one is the poetical translation of his one hundred famous aphorisms, which are known as Sad Kelime. The last known work of Dânişî is the translation of forty hadith. In this article, after giving some information about the life and works of Dânişî, the translation of Sad Kelime will be presented in a transliterated form and also in modern Turkish language.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Türkiyat Mecmuası

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 1.099
Cite : 2.630
2023 Impact : 0.06
Türkiyat Mecmuası