Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 5
 Görüntüleme 171
 İndirme 41
Çeviri Tarihimizde “Gözle Görülür” Bir Mütercime: Fatma Âliye Hanım
2013
Dergi:  
Cumhuriyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi
Yazar:  
Özet:

This article aims to analyze the place and significance Fatma Âliye Hanım holds as a woman translator in our translated literary history in the context of the novel translation titled Merâm (Volonté), which she rendered from French into Ottoman Turkish. Fatma Âliye Hanım made this translation with the nickname “Bir Kadın (A Woman)” from the renown French author George Ohnet (1848-1918) and also wrote a preface as well as an epilogue for this translation of her. The preface titled “Dîbâce” which was finalized with the nickname “Bir Kadın” and the epilogue titled “Tabsıra” which was finalized with the nickname “Mütercime-i Merâm” will be considered and investigated in the context of the translator‟s visibility/invisibility and in terms of the social gender norms of the period in question. The article will also involve remarks made by Ahmed Midhat Efendi who was one of the authorities in the realm of literary publishing and also witnessed at first hand the reflections of the gender perception in the Ottoman society of the era in Fatma Âliye Hanım‟s identity as a woman translator. The article will focus on the crucial issue of the translators‟s visibility/invisibility and thus its theoretical framework will be mainly based upon the article titled “The Visible Translator”, which was written by Susan Bassnett, who is an English researcher in the field of translation studies.

Anahtar Kelimeler:

Translation in our history to a Muthers: Fatma Aliya Mrs.
2013
Yazar:  
Özet:

This article aims to analyze the place and meaning Fatma Aliya holds as a woman translator in our translated literary history in the context of the novel translation titled Merâm (Volonté), which she rendered from French to Ottoman Turkish. She made this translation with the nickname "A Woman" from the renowned French author George Ohnet (1848-1918) and also wrote a preface as well as an epilogue for this translation of her. The preface titled "Dîbâce" which was finalized with the nickname "A Woman" and the epilogue titled "Tabsıra" which was finalized with the nickname "Mütercime-i Merâm" will be considered and investigated in the context of the translator's visibility/invisibility and in terms of the social gender norms of the period in question. The article will also involve remarks made by Ahmed Midhat Efendi who was one of the authorities in the realm of literary publishing and also witnessed at first hand the reflections of the gender perception in the Ottoman society of the era in Fatma Aliya's identity as a woman translator. The article will focus on the crucial issue of the translators's visibility/invisibility and thus its theoretical framework will be mainly based on the article titled "The Visible Translator", which was written by Susan Bassnett, who is an English researcher in the field of translation studies.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler








Cumhuriyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi

Alan :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 396
Atıf : 1.360
2023 Impact/Etki : 0.121
Cumhuriyet Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi