Ankara Üniversitesi İlahiyat Fakültesi tefsir anabilim dalında yaklaşık otuz beş sene görevini hakkıyla ifa etmiş olan merhum Salih Akdemir eğitim-öğretim hayatı boyunca tefsir alanına kıymetli katkılar sunmuştur. En değerli çalışmalarından birisi hiç şüphesiz ki “Son Çağrı Kur’an” isimli Türkçe Kur’an çevirisidir. Akdemir bu mealini 1999 yılında yazmaya başlamış ve dört yılı aşkın bir süre içerisinde tamamlamıştır. Söz konusu mealine başlamadan önce geniş bir “Giriş” bölümü yer almaktadır. Bu bölümde hem tefsir ilmi için hem de Kur’an’ın farklı dilleri tercüme edecek meal yazarları için kıymetli bilgiler yer almaktadır. Söz konusu mukaddimede ağırlıklı olarak “Çeviribilim, Kur’an’ın kendine mahsus bazı dil özellikleri, Hz. Mu-hammed’in dönemindeki Arapçaya vakıf olabilme sorunu ve çözümleri, Kur’an’ın anlaşılma-sında önceki vahiylerin konumu ve değeri, Sami Dil Ailesi” gibi konular üzerinde durulmuştur. Belki de bazı sebeplerden dolayı mezkûr meal Türkiye’de yeterince tanınmamaktadır. Bu çalışmamızda merhum Salih Akdemir’in kaleme aldığı Kur’an çevirisinin mukaddimesini inceleyeceğiz. Mukaddimesinde sunduğu görüşler üzerinde incelemelerde bulunup bazı mülahazalarımızı beyan edeceğiz.
one of the most valuable studies that the ankara university was awarded with the right of approximately thirty five years in the main science of the divine faculty of tefsir. one of the most valuable studies that gave valuable contributions to the field of education during his life, is undoubtedly the translation of this meal, which is called "last call" and has started to write this meal in 1999, and completed over four years, it is a wide “input” section before the beginning of the meal. in this chapter, we will be able to translate some of the values of the turkish language in the previous language, and to translate some other languages
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|