Bu çalışmada, baskın dil olan Türkçe’nin Kürtçe üzerindeki etkisini göstermek için beş Kürt-Türk çift dilli öğrenci tarafından Kürtçe aktarılan bir anlatı analiz edildi. Bu çalışma için seçilen öğrencilerden “Tavşan ve Kaplumbağa (Hare and Tortoise) “olarak bilinen ve 14 resimli sayfadan oluşan yazısız hikayeyi anlatmaları istendi ve anlatımları kaydedilerek analiz edildi. Analizler bütün katılımcıların unuttukları Kürtçe kelime ve yapılar yerine Türkçeden ödünç yapı ve kelimeler aldığını göstermiştir. Çalışma dil bozumunun kendini akıcı konuşamama, sınırlı kelime kullanımı ve duraksamalı konuşma problemleri ile gösterdiğini ortaya koymuştur. Ayrıca katılımcıların tamamının anlatımları boyunca çok sayıda düzenek değiştirme kullandığı görülmüştür. Anahtar Kelimeler: Ana dil bozumu, Kürtçe, Türkçe, düzenek değiştirme.
Alan : Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Dergi Türü : Ulusal
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|