User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 1.183
 Downloands 91
 Audio Listening 4
KAZAK TÜRKÇESİ VE TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE “TUZAK” KELİMELER
2019
Journal:  
Türklük Bilimi Araştırmaları
Author:  
Abstract:

Aynı kökten gelen Kazak Türkçesi ve Türkiye Türkçesinde ortak unsurların olması tabiidir. Ortak unsurlar iki lehçenin hem söz varlığı hem de yapısı için söz konusudur. Ortak unsurların olması, tabii olarak Kazakların Türkiye Türkçesini; Türklerin de Kazak Türkçesini öğrenmeleri sırasında kolaylık sağlamaktadır. Ancak bazen tam tersine bu tür ortak kelimeler ve ortak yapılar, yanlış kullanılmayaçok maruz kalan unsurlar olarak karşımıza çıkmaktadır. Bu makalede, Kazak Türkçesi ve Türkiye Türkçesindeki anlaşılmayı zorlaştıran ortak kelimeler üzerinde, başka bir ifadeyle “yalancı eşdeğerler” veya “tuzak” kelimeler üzerinde durulacaktır. Söz konusu ortak kelimeler hem eşdeğerleri hem de farklı anlamlara gelmekle beraber sadece yazılışı ve okunuşu aynı olan sesteş kelimeleri ihtiva etmektedir. Anlaşılmayı zorlaştıran bu tür ortak unsurların tespit edilmesinin, Türkçe öğrenen Kazak öğrencilerin veyahut Kazakça öğrenen Türk öğrencilerin dil öğrenimlerini kolaylaştırdığı kanaatindeyiz.  Kazak öğrencilerin Türkçe öğrenimi sırasında yanlış kullandıkları yalancı eşdeğer ve sesteş kelimelerin örneklerle ele alındığı makalenin, Türkçenin öğrenimini ve öğretimini kolaylaştırmada yararlı olacağını ümit ediyoruz. 

Keywords:

KAZAK TÜRKÇESİ VE TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE “TUZAK” KELİMELER
2019
Author:  
Abstract:

There are common elements in the Turkish and Kazakh Turkish from the same root. The two words are the same as the two words are the same as the two words are the same as the two. Having common elements, of course, makes it easy for the Kazak to learn Turkish; and the Turkish to learn Kazak Turkish. But sometimes, exactly the opposite, such common words and common structures come to us as elements that are very exposed to misuse. This article will focus on common words that make it difficult to understand in Kazakh Turkish and Turkish Turkish, in other words, on the words “false equivalents” or “touch”. These common words both equal and in different meanings, but contain only the same written and read words. We believe that the identification of such common elements that make it difficult to understand has facilitated the language learning of the Kazak students who learn Turkish or the Turkish students who learn Kazak.  We hope that the article, in which the false equivalents and the words that the Kazak students misused during their Turkish learning are addressed with examples, will be useful in facilitating the learning and teaching of Turkish.

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles










Türklük Bilimi Araştırmaları

Field :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Journal Type :   Ulusal

Metrics
Article : 631
Cite : 5.291
2023 Impact : 0.074
Türklük Bilimi Araştırmaları