Kur’ân’ın anlaşılmasına yardımcı olan tefsir kaynaklarının genel muhtevasını, tasnif sistemlerini ve ihtiva ettikleri bilgileri anlamak, söz konusu alanda yeni bilgi üretimi için önemlidir. Tefsir kaynaklarından doğru yararlanabilmek için müelliflerini tanımanın yanı sıra, te’lif edilme amaçlarını, metotlarını ve kullandıkları dili deince detayına kadar bilmek gerekir. Bu makalede geçmiş dönemde ve günümüzdeçok okunan/okutulan tefsir kaynaklarından Tefsîrü’l-Celâleyn’de kullanılan dile, okuma ve anlaşılma usulüne dikkat çekilmeye çalışılacaktır. Konu hacminin makale sınırlarına sığmaması endişesiyle Fâtiha Sûresi tefsiriyle sınırlandırılmıştır. Söz konusu tefsir, yararlandığı temel kaynaklarıyla kıyaslanarak verili bilgilerin analizi yapılmıştır. Bu çalışmada müfessirlerin dili yeterince bilinmediği durumda tefsirdeki bilgilerin satır aralarının sağlıklı anlaşılamayacağı şeklinde bir sonuca ulaşılmıştır.
The understanding of the general summary of the interpretation sources that help to understand the Qur’an, the identification systems and the information they contain, is important for the production of new knowledge in the field. In addition to knowing their authorities in order to be able to take advantage of their interpretation resources correctly, it is necessary to know the purposes, methods and language they use to the detail. This article will try to draw attention to the language, reading and understanding methods used in Tefsîr’l-Celâleyn from the sources of the translation that have been read in the past and today. It is a fear that it does not reach the limits of the article, and that it is limited to the phrase of Fatih Sûra. The interpretation of the data is analysed compared to the basic sources it is used. In this study, a conclusion was achieved that if the language of the inspectors is not sufficiently known, the lines of the information in the text will not be understood in a healthy way.
Alan : İlahiyat
Dergi Türü : Ulusal
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|