İkinci dil ouml;ğrenmede etkin youml;ntemlerden birisi de birinci dil ile ikinci dil arasında karşı-laştırmalı analiz yapmaktır. Bu sayede ikinci dil edinimi daha kolay hale gelecektir. Ancak istenilen başarının elde edilebilmesi iccedil;in en ouml;nemli şart birinci dil eğitiminin eksiksiz ve başarılı bir şekilde tamamlanmış olmasıdır. Aksi takdirde birinci dil eğitiminde yetersiz olan bir bireyin ikinci dili tam olarak edinmesi muuml;mkuuml;n değildir. Rusccedil;ada kelimeler arasında cins ayrımı bulunması, Tuuml;rkccedil;ede bouml;yle bir kural olmayı-şından dolayı Tuuml;rk ouml;ğrenciler iccedil;in karışıklığa neden olmaktadır. Rusccedil;ada kelimelere ilgi ve bulunma hal-lerine ouml;zguuml; takılar getirildiğinde kelimelerin sonları değişime uğramaktadır. İsmin bu iki halinde sadece isimler değil onları niteleyen sıfatlar ve onların yerine kullanılan zamirler de ccedil;ekimlenmektedir. Fiiller ve edatlar bu hallere gouml;re kategorize edilir. Bu ccedil;alışmada ismin ilgi ve bulunma hali Rusccedil;a ve Tuuml;rkccedil;ede karşılaştırılmalı olarak incelenmiş, aralarındaki benzer ve farklı youml;nler tespit edilmiştir. Bu konuda iki dil arasındaki benzer yapılar dil ouml;ğrenimini kolaylaştırırken, farklı yapılar ise dil ouml;ğrenimini zorlaştırarak ouml;ğrenim suuml;recini uzatmaktadır. Anahtar souml;zcuuml;kler: Rus dili, Tuuml;rk dili, İlgi hali, Bulunma hali, Karşılaştırmalı gramer One of the effective methods in the pro-cess of learning a second-language is to make a comparative analysis between the first and se-cond languages. So, the learning a second-language will be easier. But, the most im-portant condition to achieve the desirable success is in full and successfully completed first language education. Otherwise, an individual who has got first language education insuffi-ciently, it is not possible to learn second language exactly. In Russian, gender discrimination has got between words and due to the lack of such a rule in Turkish leads to confusion for Turkish students. In Russian affix is added to words in ac-cordance with the genitive and locative cases and so their suffix changes. In these cases of noun not only the names but also adjectives that characterize them and pronouns that are used instead of the names are inflected. Verbs and prepositions are categorized according to these states. In this study the genitive and locative cas-es in Turkish and Russian have been compar-atively analyzed, and the similarities and distinctions have been addressed. Within this regard, while similar grammatical structures in both languages facilitate learning of language, different grammatical structures complicate and thus prolong the education process. Key words: Russain language, Turkish language, Genitive case, Locative case, Comparative grammer nbsp;
One of the effective yö aspects in second language ölearning is to make a counter-related analysis between the first language and the second language. This will make the second language easier. But to
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|