Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 107
 İndirme 22
RUSÇA VE TÜRKÇEDEKİ İLGİ VE BULUNMA HALLERİNİN KARŞILAŞTIRMALI İNCELENMESİ / Comparative Analysis of the Genitive and Locative Cases in Russian and Turkish
2011
Dergi:  
Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi
Yazar:  
Özet:

İkinci dil ouml;ğrenmede etkin youml;ntemlerden birisi de birinci dil ile ikinci dil arasında karşı-laştırmalı analiz yapmaktır. Bu sayede ikinci dil edinimi daha kolay hale gelecektir. Ancak istenilen başarının elde edilebilmesi iccedil;in en ouml;nemli şart birinci dil eğitiminin eksiksiz ve başarılı bir şekilde tamamlanmış olmasıdır. Aksi takdirde birinci dil eğitiminde yetersiz olan bir bireyin ikinci dili tam olarak edinmesi muuml;mkuuml;n değildir. Rusccedil;ada kelimeler arasında cins ayrımı bulunması, Tuuml;rkccedil;ede bouml;yle bir kural olmayı-şından dolayı Tuuml;rk ouml;ğrenciler iccedil;in karışıklığa neden olmaktadır. Rusccedil;ada kelimelere ilgi ve bulunma hal-lerine ouml;zguuml; takılar getirildiğinde kelimelerin sonları değişime uğramaktadır. İsmin bu iki halinde sadece isimler değil onları niteleyen sıfatlar ve onların yerine kullanılan zamirler de ccedil;ekimlenmektedir. Fiiller ve edatlar bu hallere gouml;re kategorize edilir. Bu ccedil;alışmada ismin ilgi ve bulunma hali Rusccedil;a ve Tuuml;rkccedil;ede karşılaştırılmalı olarak incelenmiş, aralarındaki benzer ve farklı youml;nler tespit edilmiştir. Bu konuda iki dil arasındaki benzer yapılar dil ouml;ğrenimini kolaylaştırırken, farklı yapılar ise dil ouml;ğrenimini zorlaştırarak ouml;ğrenim suuml;recini uzatmaktadır. Anahtar souml;zcuuml;kler: Rus dili, Tuuml;rk dili, İlgi hali, Bulunma hali, Karşılaştırmalı gramer One of the effective methods in the pro-cess of learning a second-language is to make a comparative analysis between the first and se-cond languages. So, the learning a second-language will be easier. But, the most im-portant condition to achieve the desirable success is in full and successfully completed first language education. Otherwise, an individual who has got first language education insuffi-ciently, it is not possible to learn second language exactly. In Russian, gender discrimination has got between words and due to the lack of such a rule in Turkish leads to confusion for Turkish students. In Russian affix is added to words in ac-cordance with the genitive and locative cases and so their suffix changes. In these cases of noun not only the names but also adjectives that characterize them and pronouns that are used instead of the names are inflected. Verbs and prepositions are categorized according to these states. In this study the genitive and locative cas-es in Turkish and Russian have been compar-atively analyzed, and the similarities and distinctions have been addressed. Within this regard, while similar grammatical structures in both languages facilitate learning of language, different grammatical structures complicate and thus prolong the education process. Key words: Russain language, Turkish language, Genitive case, Locative case, Comparative grammer nbsp;

Anahtar Kelimeler:

Comparative Analysis of the Genitive and Locative Cases in Russian and Turkish
2011
Yazar:  
Özet:

One of the effective yö aspects in second language ölearning is to make a counter-related analysis between the first language and the second language. This will make the second language easier. But to the desired success is the most important requirement of iç is that the first language training is complete and successfully completed. Otherwise, a person who is insufficient in the first language education is not able to fully acquire the second language mümkün. The existence of gender difference between the words in Russiançççççççççççççççççççççççççççççççççççççç When the words özgü are introduced to the words özgü the ends of the words change. The names of these two are not only names, but also the numbers that characterize them and the names used in their place. Facts and edats are categorized to göre in these cases. In this ç study, the interest and status of the name in Russiaça and Türkça have been comparatively studied and identified similar and different yös among them. Similar structures between the two languages facilitate language ölearning, while different structures complicate language ölearning and extend the sölearning course. One of the effective methods in the pro-cess of learning a second-language is to make a comparative analysis between the first and se-cond languages. So, the learning a second-language will be easier. But, the most im-portant condition to the desired success is in full and successfully completed first language education. Otherwise, an individual who has got first language education insuffi-ciently, it is not possible to learn second language exactly. In Russian, gender discrimination has got between words and due to the lack of such a rule in Turkish leads to confusion for Turkish students. In Russian affix is added to words in ac-cordance with the genitive and locative cases and so their suffix changes. In these cases of noun not only the names but also adjectives that characterize them and pronouns that are used instead of the names are inflected. Verbs and prepositions are categorized according to these states. In this study the genitive and locative cas-es in Turkish and Russian have been comparatively analyzed, and the similarities and differences have been addressed. Within this regard, while similar grammatical structures in both languages facilitate learning of language, different grammatical structures complicate and thus extend the education process. Key words: Russian language, Turkish language, Genitive case, Locative case, Comparative grammer  

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler


Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi

Dergi Türü :   Ulusal

Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi