Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 96
 İndirme 17
(In)Visibility of Translator: A Descriptive Study of Urdu Translation of the Man-Eaters of Tsavo
2020
Dergi:  
International Review of Social Sciences (IRSS)
Yazar:  
Özet:

This article addresses the concept of (in) visibility of translator in the Urdu translation of an English novel „The Man-eaters of Tsavo‟ by Patterson. Translator‟s self-positioning is questioned by various translation theorists and scholars in different ways. The issue is raised by a renowned translation theorist Venuti (1995) in his book entitled “The Translator‟s Invisibility: A History of Translation”. He denies translator‟s (in)visibility and promotes the position of translators visible in their translations. The study examines the aspects that make the translator visible in translation and underscores the reasons for this (in) visibility on textual level. Venuti‟s theory of invisibility works as a theoretical framework and Ramière‟s (2006) model of typical procedures is used to analyze the data. The findings reveal the close adherence of source text to the target text, depicting the visible position of the translator by making cultural and linguistic aspects apparent in his translation. He tends to maintain adherence to the source text, authenticity, and accuracy in the translated version of the original text. This research is an aiding tool to develop a better understanding of the translator‟s visibility in Urdu translation, offering a way for future research on the idea of the translator‟s position in translations.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler


International Review of Social Sciences (IRSS)

Alan :   Eğitim Bilimleri; Güzel Sanatlar; Mimarlık, Planlama ve Tasarım; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 761
Atıf : 53
2023 Impact/Etki : 0.004
International Review of Social Sciences (IRSS)