User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 12
 Downloands 3
The double-blind of anthropology: a brief reflection on the statute of description
2012
Journal:  
Cadernos de Tradução
Author:  
Abstract:

Abstract The objective of this work is to explore the discussions begun in the Vienna Circle with what was called the “linguistic turn” toward anthropological work. The study opens into two levels of inquiry about the place of translation, which can be summarized in two questions: based on the categories available in anthropology, how can ‘the other’ be described? Put differently, although the ‘other’ has a language, we need our own language to say anything about it - i.e., the process of description is itself already a translation process. The second level refers to the nature of the dialogue between anthropologists from different ethnographic contexts - i.e., how to translate between anthropologies that which is already a result, on the initial level, of translation into anthropology. In other words, following a general idea present in the work of Nelson Goodman (that the world is created in the description and that each new description creates a new version of the world), what are the norms of anthropological description? Is it a way to create versions of the world? Furthermore, if the people that anthropologists study create their own versions of the world in describing them to us, how is translation carried out between the other’s versions and our versions? Following Marilyn Strathern, what others can do represents the limit of a certain language - theirs; what we can do is what represents the limit of a different language – ours. And between them, according to W. O. Quine, lies only the indeterminacy of translation Downloads PDF (Português (Brasil)) Published 2012-10-26 Issue Vol. 2 No. 30 (2012): Tradução e Antropologia Section Articles License Copyright Notice

Keywords:

0
2012
Author:  
Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles




Cadernos de Tradução

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 1.076
Cite : 26
Cadernos de Tradução