User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 27
 Downloands 3
A COMPARATIVE STUDY ON THE VERSES CONDEMNING HATE IN THE FIRST FRENCH TRANSLATIONS OF THE QURAN
2023
Journal:  
Asos Journal
Author:  
Abstract:

Translation criticism, which is related especially to the product of translation, involves a comparative analysis of the source text and the target text.  When analysing a text,  systems which the texts belong to should also be taken into consideration along with the source text and the target text.  The aim of a comparative analysis is to determine the factors which affect the target text and the influence of the source text on the target text.  In this study, the verses condemning hate were selected in the first French translations of the Quran and the translations of these verses were studied in terms of  Vinay and Darbelnet’s taxonomy of translation strategies.  The verses were chosen from the first three French translations: André du Ryer’s ‘L’Alcoran de Mahomet’, Albert Félix Ignace Kazimirski’s ‘Le Coran’ et Régis Blachère’s ‘Le Coran’.  In the study, it was also given some information about ‘hate crime’ which has always been an important problem for people from past to present, as the chosen verses for the study are related to it.

Keywords:

A Comparative Study On The Verses Condemning Hate In The First French Translations Of The Quran
2023
Journal:  
Asos Journal
Author:  
Abstract:

Translation criticism, which is related especially to the product of translation, involves a comparative analysis of the source text and the target text.  When analysing a text,  systems which the texts belong to should also be taken into consideration along with the source text and the target text.  The aim of a comparative analysis is to determine the factors which affect the target text and the influence of the source text on the target text.  In this study, the verses condemning hate were selected in the first French translations of the Quran and the translations of these verses were studied in terms of  Vinay and Darbelnet’s taxonomy of translation strategies.  The verses were chosen from the first three French translations: André du Ryer’s ‘L’Alcoran de Mahomet’, Albert Félix Ignace Kazimirski’s ‘Le Coran’ et Régis Blachère’s ‘Le Coran’.  In the study, it was also given some information about ‘hate crime’ which has always been an important problem for people from past to present, as the chosen verses for the study are related to it.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles






Asos Journal

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler; Spor Bilimleri

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 5.146
Cite : 9.807
Asos Journal