User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 ASOS INDEKS
 Views 16
An Analysis of the Paratext in Graham Sanders’s Six Records of a Life Adrift: Features and Functions
2021
Journal:  
transLogos Translation Studies Journal
Author:  
Abstract:

As a classic piece of Chinese literature, Shen Fu’s (1763–1825)—a famous writer and literary figure of the Qing dynasty—Fu Sheng Liu Ji (Six Records of a Life Adrift) has been translated into more than ten languages. To date, it has had four English versions, and enjoys a favorable reception in the English-speaking world. By analyzing the paratext (including footnotes, the introduction, the note on the translation, the title, illustrations, and other elements) of the latest English version by Canadian scholar-translator Graham Sanders, this paper intends to identify the features of the paratext in terms of spatial distribution, category distribution, and detail density, as well as its functions of facilitating the reader’s reception of the work, explaining unfamiliar cultural concepts, highlighting the translator’s role, and so on. The paper finds that the paratext contributes to a clear and comprehensive understanding of the translated work, and it, as the peritextual and epitextual ties, plays an important role in the translation, publication, and international reception of the translated work, which affect the canonization of Chinese literature in the English-speaking world. Hopefully, this paper will provide a valuable reference for translation theory and practice as well as relevant research in the future.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles




transLogos Translation Studies Journal

Journal Type :   Uluslararası

transLogos Translation Studies Journal