Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 ASOS INDEKS
  Atıf Sayısı 3
 Görüntüleme 18
 İndirme 1
Teachers and Learners’ Perceptions of Applying Translation as a Method, Strategy, or Technique in an Iranian EFL Setting
2017
Dergi:  
International Journal of Education and Literacy Studies
Yazar:  
Özet:

It has been found that translation is an efficient means to teach/learn grammar, syntax, and lexis of a foreign language. Meanwhile, translation is good for beginners who do not still enjoy the critical level of proficiency in their target language for expression.  This study was conducted to examine the teachers and learners’ perceptions of employing translation in the foreign language classroom; i.e., the effects, merits, demerits, limitations, as well as its use as a method, strategy or technique. Both quantitative and qualitative methods were used to collect and analyze the data from graduate and undergraduate learners (n=56) and teachers (n=44), male and female, who responded to two questionnaires. Additionally, only the teachers were interviewed to gain richer insight into their perceptions and attitudes. According to the results of independent samples t-test, there was no significant difference between teachers and learners’ attitude to applying translation as a method, strategy, or technique in learning a foreign language.  Based on the interview results, some teachers believed that employing translation in the foreign language context was helpful but not constantly. They claimed that translation was only effective in teaching vocabulary and grammar apart from leaners’ proficiency level as it can clarify meaning. But some other teachers noted that mother tongue would interfere with learning foreign language; they considered translation as a time-consuming activity through which students cannot capture the exact meaning.  

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler






International Journal of Education and Literacy Studies

Dergi Türü :   Uluslararası

International Journal of Education and Literacy Studies