Kullanım Kılavuzu
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 ASOS INDEKS
 Görüntüleme 5
Çeviribiliminin Yapay Zeka (YZ) ile Geliştirilmesi: Zorluklar, İmkânlar ve Öneriler
2023
Dergi:  
Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi
Yazar:  
Özet:

Bu kuramsal çalışma, Çeviribilim ve Yapay Zeka (YZ) arasındaki simbiyotik ilişkiyi inceleyerek bu iki alan arasındaki iş birliğinin önemini vurgulamaktadır. Çalışma, YZ‘nin çeviri uygulamalarına entegrasyonunun çeviri verimliliğini artırma, dil engellerini aşma ve bilgiye erişimi genişletme potansiyelini araştırmaktadır. Bu doğrultuda çalışma, Çeviribilim alanındaki YZ entegrasyonunda insan uzmanlığının rolü, çevirilerin doğruluğu ve kültürel uygunluğu ve de YZ‘nin işgücü üzerindeki etkisi gibi önemli etik konuları ele almaktadır. Çalışma, Çeviribilim (veya Mütercim ve Tercümanlık) programlarının müfredatına YZ ile ilgili konuların dahil edilmesinin ehemmiyetini vurgulamakta, akademisyenler ile YZ geliştiriciler arasında iş birliğine dayalı araştırma projelerinin teşvik edilmesini savunmakta ve YZ‘nin IQ (Zeka Seviyesi/Katsayısı) ve EQ (Duygusal Zeka Seviyesi/Katsayısı) yetenekleri arasındaki boşluğu kapatma ihtiyacına dikkat çekmektedir. Çeviribilim ve Yapay Zeka (YZ) arasındaki iş birliği, teknik olarak isabetli ve kültürel olarak hassas çeviriler sunarak bireylerin ve işletmelerin ihtiyaçlarını karşılayan yüksek kaliteli çevirilerin gerçekleşmesini sağlayabilir. Söz konusu iş birliği, YZ'nin çeviri faaliyetlerindeki kalitesini ve etkisini artırarak daha güvenilir ve uygun çevirilerin ortaya çıkmasına olanak tanıyabilir. Bu nedenle, mevcut çalışma Çeviribilim ve YZ arasındaki iş birliğinin öneminin altını çizerek çeviri hizmetlerinin kalitesinin artırılması ve kültürel olarak hassas çevirilerin yaygınlaşmasının teşvik edilmesi gibi hususlara dikkat çekmektedir.

Anahtar Kelimeler:

Enhancing Translation Studies With Artificial Intelligence (ai): Challenges, Opportunities, and Proposals
2023
Yazar:  
Özet:

This theoretical study delves into the symbiotic relationship between Translation Studies and Artificial Intelligence (AI), emphasizing the need for collaboration between these two fields. The study explores the challenges and opportunities for developing Translation Studies with AI and presents proposals for advancing the integration of AI in the field. The integration of AI in translation practices has the potential to enhance translation efficiency, overcome language barriers, and expand access to the information. However, this integration also raises the important ethical considerations, such as the role of human expertise in translation, the accuracy and cultural appropriateness of translations, and the impact of AI on the workforce. The study highlights the importance of integrating AI-related topics into the curriculum of Translation Studies programs, fostering collaborative research projects between scholars and AI developers, and addressing the need to bridge the gap between AI's IQ and EQ capabilities. Translation Studies can play a crucial role in improving AI systems' accuracy and cultural sensitivity in translation by providing valuable insights into the cultural nuances, context, and ethical considerations. By leveraging the expertise of Translation Studies, AI developers and researchers can enhance the performance of AI-based translation systems, ultimately improving the quality and impact of AI in translation. Therefore, this study supports the collaboration between Translation Studies and AI to improve the quality of translation services and promote the widespread use of culturally sensitive translations.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler










2006


Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi

Dergi Türü :   Uluslararası

Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi Uluslararası Filoloji ve Çeviribilim Dergisi