olarak Komünist rejimdeki Romanya’da 1959’da ana dilde eğitim veren okulların kapanmasından dolayı yarım kalan bilgilerini tamamlama gayretini gösterir. Sözlük için lise yıllarında bildiği Tatarca (Kırım Tatarca) kelimeleri fişlediğine, bunu yaparken ailesinden, akrabalarından ve mahallesindekilerden faydalandığına değinir. Köstence’deki tahsil hayatı boyunca ona bu konularda kaynak sağlayan kişilere, fikri anlamda yardımlarını esirgemeyen Ankara Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi’ndeki hocalarına teşekkür eder. Sözlükte sadece konuşma kelimelerine değil halk edebiyatında ve yazılı edebiyatın eserlerinde yer alan kelimelere de yer verdiğinden bahseder. Ayrıca sözlüğe son şeklini verirken İstanbul’da yaşayan ve Romanya’dan göç etmiş ailelerden yardım aldığını, Kırım Akmescit’teki İsmail Gaspıralı Millî Kütüphanesi’nde bulunan dilbilgisi kitaplarını ve Kırım Tatarca eserleri temin edip kendisine Naciye Tairova hanımın gönderdiğini belirtir
As a result of the closure of schools in the Romanian Communist regime in 1959, the remaining half of the information was completed. For the vocabulary, he points out that in his high school years he knew the words of Tatar (Krim Tatar) and that while doing so he was beneficial to his family, relatives and neighbors. Thro
Alan : Filoloji; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Dergi Türü : Ulusal
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|