Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 44
 İndirme 11
Argunşah, Mustafa (2013), Çağatay Türkçesi, Kesit Yayınları, İstanbul, 381s., ISBN: 975-605-4646-44-9
2013
Dergi:  
Dil Araştırmaları
Yazar:  
Özet:

olarak Komünist rejimdeki Romanya’da 1959’da ana dilde eğitim veren okulların kapanmasından dolayı yarım kalan bilgilerini tamamlama gayretini gösterir. Sözlük için lise yıllarında bildiği Tatarca (Kırım Tatarca) kelimeleri fişlediğine, bunu yaparken ailesinden, akrabalarından ve mahallesindekilerden faydalandığına değinir. Köstence’deki tahsil hayatı boyunca ona bu konularda kaynak sağlayan kişilere, fikri anlamda yardımlarını esirgemeyen Ankara Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi’ndeki hocalarına teşekkür eder. Sözlükte sadece konuşma kelimelerine değil halk edebiyatında ve yazılı edebiyatın eserlerinde yer alan kelimelere de yer verdiğinden bahseder. Ayrıca sözlüğe son şeklini verirken İstanbul’da yaşayan ve Romanya’dan göç etmiş ailelerden yardım aldığını, Kırım Akmescit’teki İsmail Gaspıralı Millî Kütüphanesi’nde bulunan dilbilgisi kitaplarını ve Kırım Tatarca eserleri temin edip kendisine Naciye Tairova hanımın gönderdiğini belirtir

Anahtar Kelimeler:

Argunşah, Mustafa (2013), Çağatay Türkçesi, Kesit Publishing, Istanbul, 381s., ISBN: 975-605-4646-44-9
2013
Yazar:  
Özet:

As a result of the closure of schools in the Romanian Communist regime in 1959, the remaining half of the information was completed. For the vocabulary, he points out that in his high school years he knew the words of Tatar (Krim Tatar) and that while doing so he was beneficial to his family, relatives and neighbors. Thro his lifetime in Köstence, he thanked the people who provided him with resources in these matters, the teachers at the Ankara Language and History-Geography Faculty who did not care for their help in the intellectual sense. The dictionary referred to not only the words of speech, but also the words in public literature and in the works of written literature. He also said that while giving the final form to the dictionary he received help from families living in Istanbul and migrating from Romania, he supplied his language books in the Islamic National Library of Akmescit in Crimea and his work in Crimea Tatar and sent him by Mrs. Naciye Tairova.

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Dil Araştırmaları

Alan :   Filoloji; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 626
Atıf : 1.329
2023 Impact/Etki : 0.193
Dil Araştırmaları