User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 35
 Downloands 3
Traduire au XXIè siècle
2018
Journal:  
Cadernos de Tradução
Author:  
Abstract:

Abstract Henri Meschonnic’s piece of writing entitled “Traduzir no século XXI” readdresses how he conceived of translating. The starting point for his theory/practice is that translating is fully part of the theory of language. Therefore, reflecting on translating cannot but mean reflecting on language too and opting for a perspective that does not consider the discontinuity of the sign that opposes: sound/meaning, form/content, affect/concept, language/life. According to Meschonnic, life and language cannot be separated. Consequently, language is not considered via the sign, but rather via rhythm – redefined by Meschonnic as an organization of continuous speech movement. Meschonnic based his reflection and his theory on his practical experience of translating the Hebrew Bible. Author Biographies Daiane Neumann, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, Rio Grande do Sul Possui graduação em Letras pela Universidade de Passo Fundo (2004), mestrado em Estudos Linguísticos pelo Programa de Pós-graduação da Universidade de Passo Fundo (2008) e doutorado em Estudos da Linguagem pelo Programa de Pós-graduação da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (2016), com período de doutorado-sanduíche na Unversité Paris 8 Vincennes-Saint-Denis, sob a orientação de Gérard Dessons. Fez estágio pós-doutoral na Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (2017). Atualmente é professora Adjunta da Universidade Federal de Pelotas, onde atua em cursos de graduação em Letras e no Programa de Pós-graduação em Letras. Atua também como coordernadora do PPGL. Marie-Hélène Ginette Pascale Paret Passos, Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, Rio Grande do Sul Pós-Doutorado na Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul e na Université Sorbonne Nouvelle Paris 3. Doutora em Estudos de Literatura/Literaturas Brasileira, Portuguesa e Luso-Africanas pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS). Mestre em Literaturas Francesa e Francófonas pela UFRGS. Oficina de Criação Literária de Luiz Antonio de Assis Brasil, programa de pós-graduação da PUCRS (2001), Porto Alegre. References MESCHONNIC, Henri. Traduire au XXIè siècle. Quaderns: revista de traducció, n. 15, p. 055-62, 2008.

Keywords:

0
2018
Author:  
Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles










Cadernos de Tradução

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 1.076
Cite : 25
Cadernos de Tradução