Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 ASOS INDEKS
 Görüntüleme 4
LA RENCONTRE DE LA LITTÉRATURE SUD-SLAVE AVEC LES LITTÉRATURES ÉTRANGÈRES: ALBERTO FORTIS ET CHARLES NODIER
2019
Dergi:  
Croatica et Slavica Iadertina
Yazar:  
Özet:

Notre objectif est d’étudier la question des différentes influences des littératures occidentales sur la littérature des Slaves du Sud ainsi que le mode de transmission et de propagation des chants populaires dans les deux sens. Nous nous proposons d’aborder une approche imagologique et interculturelle méthodologiquement ouverte qui accorde la priorité absolue aux textes d’Alberto Fortis et de Charles Nodier en questionnant les fonctions de l’altérité, l’etude des représentations de l’autre, alter et alius. La transmission orale de la matière épique française sur le territoire des Slaves du Sud était importante : le thème de Roland a pénétré en Dalmatie par l’intermédiaire de l’Ombrie (Banašević, 1975, 8). Le thème poétique de «Hasanaginica» («Triste ballade de la noble épouse d’Asan-aga»), le premier texte de la littérature de la côte orientale de l’Adriatique traduit en français a excité la curiosité et éveillé l’intérêt du public français aux chants populaires des Slaves du Sud. Ce chant «morlaque» est publié par Alberto Fortis dans l’original avec une traduction italienne dans Viaggio in Dalmazia (1774). La version de Goethe de ce chant célèbre contribue à la valorisation de la poésie des peuples balkaniques en Allemagne d’abord, puis dans d’autres pays d’Europe. On peut constater que la haute valeur poétique des chants populaires de cette région du Sud marque dans les littératures occidentales un cheminement parallèle et se prêtent un mutuel appui.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Croatica et Slavica Iadertina

Dergi Türü :   Uluslararası

Croatica et Slavica Iadertina