User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 ASOS INDEKS
 Views 7
Nirxandina Kurteçîrokên Mela Mehmûdê Bazîdîyî yên bi Navê Durru'l-Mecalîsê
2021
Journal:  
Folklor u Ziman
Author:  
Abstract:

Mijara vê xebatê hin hikayetên ku Mela Mehmûdê Bazîdîyî bi kurmancî nivîsîne û bi navê Durru’l-Mecalisê di koleksîyona Jabayî da hatine binavkirin. Di vê gotarê da hem danasîna wan, hem jî ji hêla çavkanî û mijarê ve nirxandina wan hatîye kirin. Herweha derbarê jîyan û xebatên Mela Mehmûdî da li gorî çavkanîyên berdest agahî hatine dayîn û nirxandin hatine kirin. Herçiqas Bazîdî, metinên farisî jî li kêleka metinên wergêranê, yên kurmancî bi cih kirîye, ji temamîya metinê xuya dibe ku wî hin ji van hikayeyan ji nav ehlê medreseyên kurmancan berhev kirine û li wir qeyd kirine. Çawa ku ji metinên Durru’l-Mecalisa ku Mela Mûsayê Hekarîyî nivîsîne û ji metelokên melayên nav gelî, yên kurmancan jî dîyar dibe, ev çîrokên Bazîdî jî, bi peywendîyeka zexim digel çîrokên gelêrî têkildar in. Jixwe Bazîdî navê tu çavkanîyeka farisî nade. Ji ber ku muderisên medreseyên kurmancan qedir û qîmeteka mezin daye ziman û edebîyata farisî, bi vê lêkolînê dîyar bû ku Bazîdîyî jî, metina wan hem bi farisî, hem jî bi kurmancî nivîsîye.

Keywords:

0
2021
Journal:  
Folklor u Ziman
Author:  
Abstract:

The topic of this study is some of the short stories written by Mela Mehmûdê Bazidî in Kurdish (kurmanji dialect) are registered as Durru’l-Mecalis in the Jaba’s collection. In this article, after the presentation of the stories we try to evaluate them from the view point of sources as well as topic. Also, the information about the life and work of Mela Mehmûd was given and evaluated according to the available sources. Although Bazidi has placed Persian texts alongside Kurdish translated texts, it appears from the entire text that he collected some of these stories from the people of the Kurdish madrasas and recorded them there. As can be seen from the texts of Durru’l-Mecalis written by Mela Musa Hakari and from the stories told by mollas among people, these Bazidi stories are also closely related to folk tales. Bazidi does not even name any Persian source. Because the teachers of the Kurmanji madrasas have given importance to the Persian language and literature, in this study Bazidi also wrote the short stories in both Persian and Kurdish (Kurmanji idalect).

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles
Folklor u Ziman

Journal Type :   Uluslararası

Folklor u Ziman