Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 ASOS INDEKS
 Görüntüleme 13
Grammatical Constraints of Translating the Qur’anic Questions
2020
Dergi:  
International Journal of Linguistics, Literature and Translation
Yazar:  
Özet:

This article discusses the fundamental grammatical constraints of translating some Qur’anic questions into English. The grammatical constraints are related to syntax, morphology, and sentence structure. The researcher provides an exemplified survey of these grammatical constraints. The findings of the study revealed that the translator should not neglect the grammatical aspects and should care about the sentence structure carefully. The translators of the Holy Quran should be competent in the two languages and the two cultures to avoid any problems in the process of translation. The findings of the study also showed that the translator has to do the best to keep and comprehend the historical and cultural elements of the original text. English translation of the Qur’anic questions should be done under strict quality tests before its approval.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Dergi Türü :   Uluslararası

International Journal of Linguistics, Literature and Translation