User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 ASOS INDEKS
 Views 8
Challenges in Translating a Novel from English into Kinyarwanda: Focus on Mariama Ba’s So Long a Letter
2019
Journal:  
International Journal of Linguistics, Literature and Translation
Author:  
Abstract:

This paper pinpoints challenges encountered in the translation of a literary work from a source language into a target language and how these challenges can be addressed.  The researchers want to equip Rwandan teachers and students with the material to be used in literature lessons as most of literature in that context are written in foreign languages. The researchers throw light on the translation of Mariama Ba‘s So Long a Letter from English – originally known as a West Germanic language; into Kinyarwanda, a Bantu language. The paper is geared by the belief that some prose writings which should benefit a wider African audience are greatly affected by a number of factors including language barrier as many Africans do not have any knowledge of these foreign languages.  As a rich and complex language, Kinyarwanda is often times affected by foreign languages English included. Translating a novel into Kinyarwanda from English is thus challenging as the two languages are too distant.  It was found that Challenges encountered throughout the translation of the novel “So long a letter” from English into Kinyarwanda were mainly related to the translation of unknown ideas, genitive constructions known as "of phases", figures of speech such as metaphors, similes, gender markers , proper names , active and passive constructions , proverbs and proverbial phrases.

Keywords:

Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles








International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Journal Type :   Uluslararası

International Journal of Linguistics, Literature and Translation