Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 25
 İndirme 2
ARAP HALK EDEBİYATINDA MUHĀHE SÖYLEME GELENEĞİ (TARSUS ARAP ALEVİLERİ ÖRNEĞİ)
2021
Dergi:  
Çukurova Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi (ÇÜİFD)
Yazar:  
Özet:

Bu araştırmada Tarsus Arap Alevilerinin Arapça sözlü edebiyat geleneklerinin bir parçası olan muhāhe (başta kına, nişan törenlerinde gelin, damat ve katılımcılara yönelik olmak üzere asker uğurlama, askerden dönüş, uzun bir ayrılıktan sonra kavuşma, eğitimde gösterilen başarı, mezuniyet vs. gibi hayatın diğer önemli aşamalarında söylenen mani türü ezgiler) örnekleri derlenmiş, halkbilim yöntemleri açısından incelenmiş ve bu örneklerin Arap dünyası halk edebiyatı muhāhe örnekleriyle karşılaştırmalı değerlendirmesi yapılmıştır. Tarsus Arap Alevileri tarafından söylenen muhāhelerin araştırma alanından derlenmesi, tasnif edilmesi ve kayıt altına alınması ile bu türün yaşatılması ve bilim dünyasının hizmetine sunulması amaçlanmıştır. Nitekim küreselleşen dünyada kayıt altına alınmadığı müddetçe Tarsus Arap Alevileri arasında kullanılan Arapça sözlü edebiyat ürünlerinin yakın gelecekte tamamen yok olması oldukça muhtemeldir. Çalışmada, araştırma malzemesinin derlenmesi sırasında alan araştırma metodu ve bu metot dâhilinde gözlem ve görüşme teknikleri kullanılmıştır. Muhāhe örneklerinin derlenmesinde sözlü kaynaklardan yararlanılmıştır. Kaynak kişilerin seçiminde çoğunlukla yöre halkının yönlendirmeleri dikkate alınmıştır. Araştırmamızda faydalandığımız kaynak kişilerin yöre Arapçasını, Arapça sözlü edebiyat ürünlerini ve kültürel değerlerini iyi bilen kişilerden olmasına dikkat edilmiştir. Bu bakımdan araştırmamızın kaynak kişileri genelde Arapça konuşabilen ve anlayabilen 50 yaş üzeri bireylerden oluşmuştur. Sözlü edebiyat ürünlerinin varyantlarına erişebilmek için kaynak kişiler farklı yerleşim yerlerinden seçilmiştir. Alan araştırması sırasında birçok kişiyle görüşülmüş bu kişilerden 26’sı araştırmamız için kaynak şahıs olabilmiştir. Kaynak şahısların biri hariç tamamı kadın katılımcılardan oluşmuştur. Muhāhe metinleri referansla gittiğimiz evlerde, kıraathanelerde, tarla ve iş yerlerinde derlenmiştir. Kaynak kişilerle yapmış olduğumuz görüşmeler derleme araç-gereçlerinden olan ses kayıt cihazı ile kayıt altına alınmıştır. Kaydedilen muhāhe örnekleri yazıya geçirilirken evvela Arap harfleriyle yazımına, lehçenin ses özelliklerini yansıtan metin transkriptine ve her metnin Türkçe çevirisine yer verilmiştir. Sonuç olarak araştırmada özellikle evlilik gibi toplumun sıkça karşılaştığı durumlara dair ürettiği sözlü edebiyatın (muhāhe örneklerinin) diğer sözlü edebiyat türlerine göre daha yaygın ve varyantlarıyla birlikte sayılarının daha fazla olduğu anlaşılmıştır. Ayrıca Tarsus Arap Alevileri tarafından Arapça söylenen muhāhe örneklerinde kullanılan dilin, günlük hayatta kullanılan dilin aksine daha az Türkçe sözvarlığı unsuru barındırdığı ve bu örneklerin genel olarak Arap dünyası halk edebiyatı muhāhelerinin kendine özgü yapısını, form özelliklerini muhafaza ettiği görülmüştür.

Anahtar Kelimeler:

The Tradition of Saying Muhahhe in Arabic People's Literature (Tarsus Arabic Alves Example)
2021
Yazar:  
Özet:

In this study, a part of the Arabic verbal literary traditions of the Tarsus Arab Alevians has been collected examples of muhāhe, which is part of the Arabic verbal literary traditions, and the examples of muhāhe, which are compared with the examples of the Arabic world public literature muhāhe, such as first and for the wedding ceremonies, bride and bride, the return from the soldier, the arrival after a long separation, the success shown in education, graduation, etc. The aim is to compile, classify and record the dialogues said by the Tarsus Arab Alivars from the field of research and to live this species and to be presented to the service of the world of science. In fact, as long as it is not recorded in the globalized world, it is quite likely that Arabic verbal literary products used among the Tarsus Arab Alphabet will be completely disappeared in the near future. In the study, the field research method and observation and conversation techniques were used during the collection of the research material and within this method. The examples were used by the verbal sources. In the choice of resource persons, mostly the guidance of the local people was taken into account. The source we have used in our research has been noted that people are from people who know the local Arabic, Arabic verbal literary products and cultural values well. In this regard, the source of our research is usually made up of individuals over the age of 50 who can speak and understand Arabic. For access to the variants of verbal literary products, the source persons were chosen from different settlements. 26 of those people discussed with many people during the field research could be the source person for our research. Except for one of the participants, all of the participants were female. The texts of Muhāhe are collected in the houses we go with reference, in the cottage, in the fields and in the workplaces. The conversations we have made with the source people have been recorded with the audio recording device from the assembly tools. The recorded examples of the dialogue were written while previously included in the writing with Arabic letters, the transcript of the text that reflects the sound characteristics of the leech and the Turkish translation of each text. As a result, the research found that the oral literature (examples of Muhāhe) produced in particular on the situations that society often encounters (such as marriage) is more common than other oral literature types and has more variants along with them. In addition, the language used in the dialect examples spoken in Arabic by the Tarsus Arab Alive has seen that the language contains less Turkish vocabulary elements than the language used in daily life, and these examples in general preserve the own structure and form characteristics of the Arab world’s folk literature dialects.

Anahtar Kelimeler:

The Tradition Of Saying Muhāhe In Arabic Folk Literature (example Of Tarsus Arab Alevis)
2021
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler










Çukurova Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi (ÇÜİFD)

Alan :   İlahiyat

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 599
Atıf : 1.659
Çukurova Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi (ÇÜİFD)