Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 12
Hz. Ali ile Hristiyanlar Arasında İmzalanan Bir Antlaşma ve Bu Antlaşmanın Satırarasi Türkçe Tercümesi
2022
Dergi:  
Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi
Yazar:  
Özet:

Orta Doğu coğrafyası tarih boyunca farklı dinlere ve mezheplere ev sahipliği yapmıştır. Kimi devirlerde birbirleriyle çatışan bu dinler ve mezhepler kimi devirlerde de barışçıl bir şekilde aynı coğrafyada varlıklarını sürdürmüşlerdir. Hiç kuşkusuz, hükûmetler ve kavimler arasında imzalanan antlaşmalar söz konusu barışçıl ortamın oluşmasında önemli rol oynamıştır. İslamiyetin yayılmasıyla birlikte Müslümanlar ile gayrimüslimler arasında da birçok antlaşma imzalanmıştır. Bu antlaşmalar sonucunda gayrimüslim topluluklar cizye karşılığında kendi inanç ve kültürlerini yaşatmaya devam etmişlerdir. Yüzyıllar boyunca Yahudi, Hristiyan ve diğer dinî topluluklar Müslüman hükûmetlerin tebaası oldukları için kendi dinleri ve kültürlerini korumak amacıyla Müslüman hâkimlerle antlaşma imzalamak zorunda kalmışlardır. Bu durumu İslamiyetin ilk yıllarından itibaren görmek mümkündür. İşte bu antlaşmalardan biri de 660 (40 Hicri) yılında Hz. Ali ve Hristiyan büyükleri arasında imzalanmıştr. Bu antlaşmanın İran, İtalya ve Ermenistan’da toplam olarak yedi nüshası tespit edilmiştir. Bunlar arasında Türkçe tercümesi olan yegâne nüsha, İsfahan Çehel Sütun Müzesinde bulunnmaktadır. Söz konusu nüsha bilinmeyen bir tarihte Kûfî hattıyla deri üzerine istinsah edilmiş, orijinal satırların altında sözcüker nesih hattıyla tekrar yazılmış ve bu iki satrın altında ise sözcüklerin Türkçe tercümeleri kaydedilmiştir. Dil özellikleri dikkate alındığında nüshanın XVI. yüzyıldan sonra Türkçeye çevrildiği anlaşılmaktadır. Tomar biçiminde olan bu nüsha 6.87 metre uzunluğa 35.5 cm ise ene sahiptir. Antlaşmada Hristiyanların çeşitli yönlerden haklarının korunması ve Müslümanların bu antlaşmaya sadık kalmaları gerektiği vurgulanmaktadır. Bu belgenin tarihî öneminin yanı sıra Türkçeye tercüme edilmesi de başka bir önem taşımaktadır. Kimi araştırmacılar Hz. Ali’nin Hristiyanlarla böyle bir antlaşma yapmadığını iddia etmekte, onun sahte olduğunu öne sürmektedirler. Bu makalede antlaşmanın Çehel Sütun nüshası incelenmiş, Türkçe bölümü transkripsiyon edilmiştir. Birkaç sözcük hariç okunaklı ve temiz bir nüshadır. Türkçe bölümünde satırarası çevirilerin özelliği itibariyle düzgün cümlelerin kurulmasından ziyade kelimelerin doğru biçimde tercüme edilmesine özen gösterilmiştir.

Anahtar Kelimeler:

by Hz. A treaty signed between Ali and Christians and the translation of this treaty in Turkish
2022
Yazar:  
Özet:

The Middle East geography has been the home of different religions and religions throughout history. Some of these religions and religions, which struggled with each other in some periods, continued their existence in the same geography in a peaceful way. Without a doubt, the treaties signed between governments and peoples played an important role in the formation of this peaceful environment. With the spread of Islam, many treaties have been signed between Muslims and non-Muslims. As a result of these treaties, non-Muslim communities have continued to live their own beliefs and cultures in exchange for the cessation. For centuries, Jews, Christians and other religious communities have been forced to sign treaties with Muslim judges in order to protect their own religions and cultures, because they are the subjects of Muslim governments. This situation can be seen from the early years of Islam. This is one of these treaties in the year 660 (40 Hicri) Hz. It was signed between Ali and the Christians. The treaty has been established in Iran, Italy and Armenia. Among these, the only Turkish translation of Nüsha is located in the Isfahan Çehel Sütun Museum. The subject was in a unknown date with the Kûfî line on the skin, under the original lines the word was re-written with the nesih line, and under these two sathrs the Turkish translations of the words were recorded. The language of Nishan XVI. It is clear that it was translated into Turkey after a century. This tomar shape is 6.87 meters long and 35.5 cm long. The treaty emphasizes the protection of the rights of Christians in various aspects and the need for Muslims to remain loyal to this treaty. In addition to the historical importance of this document, it is also important to be translated into Turkish. Some of the researchers. Through claiming that Ali did not make such a treaty with Christians, they argue that he was false. In this article, the Treaty's Cehel Column's scope has been studied, the Turkish section has been transcribed. Except for a few words, it’s a clean and read. In the Turkish section, the characteristic of inter-line translations is cared for the correct translation of words rather than the establishment of correct phrases.

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler


Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi

Alan :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 612
Atıf : 975
2023 Impact/Etki : 0.144
Türk Kültürü ve Hacı Bektaş Veli Araştırma Dergisi