User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 19
TRANSLATION OF REDUPLICATIONS AND ONOMATOPOEIC FORMATIONS: TRANSLATION TECHNIQUES REVISITED THROUGH SYSTEMATICS OF DESIGNIFICATION
2023
Journal:  
International Journal of Language Academy
Author:  
Abstract:

The aim of this study is to identify the reduplications and onomatopoeic formations in the short story titled “Değirmen” (The Mill) by Sabahattin Ali as well as find out the translation techniques in translations of these linguistic items from a semantic perspective. Since Turkish and English are different from each other in their morphological and cultural aspects, the former aspect affecting the construction of reduplications and the latter one shaping the formation of onomatopoeia, a literary translator faced with such linguistic items would encounter problems in translation. Even if the structural aspects are disrelated between these two languages, a thorough command of translation techniques accompanied by the potential results of the choice of these techniques could help literary translators greatly. As a result of the evaluation of the English translations of the twenty-one source reduplications and nine source onomatopoeic formations in two target texts, it is found that 88.33% of those linguistic items are translated within their field of meaning or preserved meaning-wise. In the light of these findings, it is concluded that the tension arising from the morphological and cultural discrepancy between the source and target languages is not insurmountable for literary translators as long as the their decisions are based on the semantic results of their choices in the act of translation.

Keywords:

Translation Of Reduplications and Onomatopoeic Formations: Translation Techniques Revisited Through Systematics Of Designification
2023
Author:  
Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles


International Journal of Language Academy

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 1.247
Cite : 1.667
2023 Impact : 0.169
International Journal of Language Academy