Abstract Franzon (2005, 2008, 2015) and Low (2003a, 2003b, 2005, 2008, 2013) laid the methodological foundations of the research in the current field of song translation and highlighted an urgent need to carry out a more exhaustive analysis. For these reasons, the translation process has been studied from the outset, asking the available agents involved in the translation of more than 30 audiovisual productions to obtain real data which will help analyse the reality behind the translation of musical content. This study concludes that songs are conceived as external elements that accompany dialogues; it is therefore the client who has the final say when it comes to translate or not the songs. Most participating agents agreed that it is not necessary to translate every song that appears in a film, just those that are most relevant. However, this criterion is usually subjective and it can differ from one specialist to another.
Relevant Articles | Author | # |
---|
Article | Author | # |
---|