Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 9
Fransızca Ders Kitaplarının Kültürel Aktarım Öğeleri Açısından İncelenmesi: Nouveau Bien Sûr! A1.1 ve Amical A1 Örneği
2024
Dergi:  
Söylem Filoloji Dergisi
Yazar:  
Özet:

Bu çalışmanın temel amacı, Fransızca öğretimine/öğrenimine yönelik Millî Eğitim Bakanlığı tarafından hazırlanmış ulusal bir ders kitabı olan A1.1 düzeyi Nouveau Bien Sûr! ve Fransız yayınevi tarafından hazırlanmış uluslararası kitap niteliği olan ders kitabı Amical A1’i kültürel öğeleri açısından karşılaştırmalı olarak incelemektir. Bu çalışmada Cortazzi ve Jin’in (1999) sınıflandırmasına göre kültürel öğeler kaynak, hedef ve uluslararası kültür olarak üç grupta incelenmiştir. Araştırmada nitel araştırma desenlerinden durum çalışması ve veri analizi yaklaşımlarından betimsel analiz kullanılmıştır. Nouveau Bien Sûr! A1.1 ve Amical A1 ders kitaplarında kültürel unsurlar Cortazzi ve Jin’in sınıflandırmasına göre incelenirken kitaplarda yer alan metinler ve resimler ele alınmıştır. İncelenen ders kitaplarının kaynak, hedef ve uluslararası kültüre ait unsurların hepsini kapsadığı, ancak Millî Eğitim Bakanlığı tarafından hazırlanan ders kitabı Nouveau Bien Sûr! A1.1’de kaynak kültür öğelerinin fazla olduğu ve Fransız yayınevi ders kitabı Amical A1’de ise hedef kültüre daha fazla yer verildiği sonucuna varılmıştır. Çalışmadan elde edilen veriler neticesinde karşılaştırmalı olarak incelenen her iki ders kitabı da öğrencilere kültürel farkındalık kazandırma amacıyla yazıldığı görülmüştür. Yabancı dil eğitiminde bir tamamlayıcı beceri olarak dil öğrenme sürecinin önemli bileşeni olan kültürün ders kitapları ve etkinlikler hazırlanırken kaynak kültür, hedef kültür ve uluslararası kültür öğelerine aynı oranda yer verilmesi gerektiği düşünülmektedir. Dil ve kültür birbirinden ayrı düşünülemez. Dil öğrenme süreci aynı zamanda hedef dilin dilsel, dilbilgisel, sosyal, kültürel, toplum dilbilimsel kodlarını yakından tanımayı da gerekli kılar.

Anahtar Kelimeler:

An Analysis Of French Textbooks In Terms Of Cultural Transfer Elements: Nouveau Bien Sûr! A1.1. and Amical A1 Example
2024
Yazar:  
Özet:

The main purpose of this study is to examine the A1.1 level Nouveau Bien Sûr!, a national textbook prepared by the Ministry of National Education for French language teaching/learning, and Amical A1, an international textbook prepared by a French publishing house, comparatively in terms of their cultural elements. In this study, according to Cortazzi and Jin's (1999) classification, cultural elements were analyzed in three groups as source, target and international culture. Case study, one of the qualitative research designs, and descriptive analysis, one of the data analysis approaches, were used in the study. Nouveau Bien Sûr! A1.1 and Amical A1 textbooks were analyzed according to Cortazzi and Jin's classification, and the texts and pictures in the textbooks were analyzed. It was found that the textbooks analyzed covered all elements of source, target and international cultures; however, in the textbook prepared by the Ministry of National Education, Nouveau Bien Sûr! A1.1, the textbook prepared by the Ministry of National Education, has more source culture elements and Amical A1, the textbook prepared by the French publishing house, has more target culture elements. As a result of the data obtained from the study; it was seen that both textbooks examined comparatively were written with the aim of providing students with cultural awareness. It is thought that culture, which is an important component of the language learning process as a complementary skill in foreign language education, should be equally included in the source culture, target culture and international culture elements while preparing textbooks and activities. Language and culture cannot be separated from each other. The process of language learning also requires a close acquaintance with the linguistic, grammatical, social, cultural and sociolinguistic codes of the target language.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Söylem Filoloji Dergisi

Alan :   Filoloji

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 456
Atıf : 374
2023 Impact/Etki : 0.098
Söylem Filoloji Dergisi