Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 47
 İndirme 19
ANTAKYA-HARBİYE VE SAMANDAĞ ARAPÇASINDA GÜNDELİK DİLDE KULLANILAN ALKIŞLAR / DUALAR
2020
Dergi:  
Nüsha
Yazar:  
Özet:

İnsanlar duygu ve düşüncelerini ifade etmek için kimi zaman kalıp sözler arasında sayılan alkışlara ya da günümüzde onun yerini alan ifadeyle (hayır-) dualara başvururlar. Bu tür kalıp sözler, gündelik yaşamın içerisinde yer alan selamlaşma, alışveriş, hasta ziyareti, doğum tebrik ziyareti, dini ritüeller, misafir kabulü, misafir uğurlama, teşekkür etme ve benzeri rutin sosyal ve kültürel etkinliklerde kullanılırlar. Dualar bir kuşaktan diğerine aktarılan kalıp sözler olduğundan dolayı aynı zamanda kültürün aktarıcısı da sayılırlar. Bu nedenle de dualar, bir toplumun kültürü, inanışları, ritüelleri, davranış örüntüleri hakkında bilgiler verirler. Dualar kültüre değin bilgiler içerdiğinden ve kültürün aktarımında asli bir etkiye sahip olduklarından dolayı Türkçe dilinde hem Türkiye’de hem de Türk dünyasına ait alkışlar ve dualar başlığı altında literatürde pek çok çalışma yer almaktadır. Araştırma kapsamında elde edilen bilgiler doğrultusunda Arapça konuşanların geçmişten bugüne gündelik yaşamı ve kültürü hakkında bilgi sahibi olmak amaçlanmaktadır. Bu çalışma, 2017 yılında Antakya, Harbiye ve Samandağ’da yapılan etnografik alan araştırmasından elde edilen bilgiler doğrultusunda hazırlanmıştır. Alan araştırmasında görüşülen kişiler Türkçe ve Arapça konuşan iki dilli bireylerdir. Çalışma kapsamında söz konusu bölgelerde 24 farklı kişiyle görüşme gerçekleştirilmiştir. Alan araştırmasından elde edilen bilgiler içerdikleri anlamlar doğrultusunda farklı kategoriler altında derlenmiştir. İfadelerin Türkçesi yazılırken ilk olarak ifadenin düz anlamı kullanılmış daha sonra Türkçedeki en yakın ifadesi belirtilmiştir. Çalışma, dil antropolojisi ve toplumdilbilim disiplinlerinin yaklaşımında hazırlandığından dolayı sesbilgisel özellikler ele alınmamıştır.

Anahtar Kelimeler:

Antakya-Harbiyah and Samandag in Arabic in the daily language
2020
Dergi:  
Nüsha
Yazar:  
Özet:

People are sometimes staying and calling praise among the words to express their feelings and thoughts, or with the expression (no) which is now replaced by it. These words are used in salutations, shopping, patient visits, birth congratulations, religious rituals, guest reception, guest congratulations, thanksgiving, and other routine social and cultural events. Prayer is a pattern of words transmitted from one generation to another, and it is also a translator of culture. Therefore they also give information about prayer, the culture, the beliefs, the rituals, the patterns of behavior of a society. Because prayers contain information about culture and have an original influence on the translation of culture, there are many works in literature under the title of praises and praises of both Turkey and the Turkish world in the Turkish language. According to the information obtained within the framework of the research, the aim is to get knowledge of the Arabic speakers from the past to the present of their daily lives and culture. This study was prepared according to the information obtained from the ethnographic field research conducted in Antakya, Harbiye and Samandağ in 2017. The people discussed in the field research are two-language persons speaking Turkish and Arabic. In the framework of the study, 24 different people were interviewed in the area. The information obtained from the field research is compiled in different categories according to the meanings they contain. When the expression's Turkish is written, first the straight meaning of the expression was used and then the closest expression in Turkish was indicated. Because the study was prepared in the approach of the disciplines of language anthropology and sociolinguistics, the vocal characteristics were not addressed.

Anahtar Kelimeler:

Applauses and Blessings In Antakya, Harbiye and Samandag Daily Spoken Arabic
2020
Dergi:  
Nüsha
Yazar:  
Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler








Nüsha

Alan :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 176
Atıf : 127
2023 Impact/Etki : 0.075
Nüsha