Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 1
 Görüntüleme 26
 İndirme 6
BEYLİKLER DÖNEMİ TIP METİNLERİNDE YAPILAN TÜRKÇELEŞTİRME VE TERİM ÇALIŞMALARI ÜZERİNE BİR İNCELEME
2022
Dergi:  
Gazi Türkiyat
Yazar:  
Özet:

Oğuzların Anadolu’ya gelmeleriyle beraber siyasî anlamda devlet kurma çabalarının etkileri yazı dillerine de yansımıştır. Oğuzların Orta ve Batı Asya’da devlet kuramayışları Oğuzcanın yazı dili haline gelemeyişine sebep olmuş ardından Selçuklular döneminde Arapça ve Farsçanın da hâkimiyeti Türkçeyi olumsuz etkilemiştir. Anadolu Beylikler dönemi ise Oğuzca için yeni bir başlangıcı beraberinde getirmiş dinî, edebî, tasavvufî, tıbbî konularda birçok eser tercüme/telif edilmiştir. Bu alanlardan biri olan tıp konusunda yazılmış eserlerde kullanılan dil, Türkçenin kullanımı açısından dikkate değerdir. Anadolu Beylerinin teşvik ve destekleri doğrultusunda kaleme alınan bu eserlerde bilinçli bir şekilde dil yerlileştirilmesi yapıldığı tespit edilmiştir. Bu yerlileştirme yapılırken Arapça ve Farsça sözcük, ifade, tamlama gibi yapıların varsa Türkçede karşılıklarının yoksa müellif/mütercimin Türkçeleştirme çabasıyla hem Beylerin hem de halkın katında eserleri anlaşılır kılmak ve Türkçe terim üretilerek yazı dilini işler hale getirmesi amaçlanmıştır. İncelenen tıp eserlerinden seçilen örnekler öyküntü başlığının altında sınıflandırılmaya çalışılmıştır. Anlamsal örnekseme ve anlam alıntılama kategorilerinden Türkçenin temasta olduğu Arapça ve Farsçaya karşı hangi yolları tercih ederek Türkçeleştirme yoluna gidildiği ve bu yapılırken nasıl yöntemlere başvurulduğu üzerinde de durulmuştur. Yapılan çalışma ile Türkçe sözcüklerde ilk kez öyküntü kategorisi belirlenmeye çalışılmış ayrıca Eski Anadolu Türkçesi tıp metinlerinde nasıl bir Türkçeleştirme çalışması yapıldığı sorusuna, verilen örneklerle cevap aranmıştır.

Anahtar Kelimeler:

null
2022
Dergi:  
Gazi Türkiyat
Yazar:  
0
2022
Dergi:  
Gazi Türkiyat
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler






Gazi Türkiyat

Alan :   Filoloji

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 575
Atıf : 1.045
2023 Impact/Etki : 0.03
Gazi Türkiyat