Kendi döneminin önemli eserlerinden biri olan ve Hamdullah Müstevfî tarafından yazılmış olan Nüzhetü’l-Kulûb adlı eser, 17. yüzyılda Farsçadan Osmanlı Türkçesine Tercüme-i Nüzhetü’l-Kulûb adıyla tercüme edilmiştir. Bu çalışmayla amacımız Tercüme-i Nüzhetü’l-Kulûb adlı eseri ilim dünyasına tanıtmanın yanı sıra 17. yüzyıl Osmanlı Türkçesi dil araştırmalarına katkıda bulunmaktır. 1650’den önce Bitlis Bey’i Abdal Han bin Ziyaeddin Han için tercüme edilmiş olan bu eser, değişik ilim dallarına ışık tutabilecek mahiyette önemli bilgileri ihtiva etmektedir. Ansiklopedik nitelikte olan eser, değişik bölümlerden oluşmaktadır. Bu bölümlerden coğrafya bölümü araştırma konumuzu teşkil etmektedir. Coğrafya bölümü, varak sayısı en fazla olan bölüm olması ve o dönemdeki değişik coğrafyalar hakkında verdiği bilgiler (yerleşim yerlerinin enlem ve boylamları, yetişen bitkiler ve meyveler, iklim şartları, insanlarının fiziksel ve psikolojik yapıları, gelir kaynakları v.b.) yönünden kayda değer ayrıntılara sahiptir. Çalışmamız kapsam olarak üç ana başlık ve bunlara bağlı alt başlıklar şeklinde oluşturulmuştur. Birinci bölümde, eserin Farsça aslı olan Nüzhetü’l-Kulûb, ikinci bölümde, Tercüme-i Nüzhetü’l-Kulûb, üçüncü bölümde ise araştırmamızın özünü oluşturan Tercüme-i Nüzhetü’l-Kulûb’un coğrafya bölümü üzerinde detaylı bilgi verilmeye çalışılmıştır. Ulaşılan bilgiler doğrultusunda yapılan değerlendirmelerle çalışma sonlandırılmıştır.
One of the important works of his time, and written by Hamdullah Müstevfî, the work named Nüzhetü'l-Kulûb, was translated from Persian to Ottoman Turkish in the 17th century with the name Nüzhetü'l-Kulûb. With this work, our goal is to introduce the work Translate-i Nüzhetü'l-Kulûb to the science world as well as to contribute to the 17th century Ottoman Turkish language research. This work, which was translated to Mr. Bitlis before 1650 for Mr. Abdal Han bin Ziyaeddin Han, contains important information in the field that can keep light on the various branches of science. The encyclopedic work consists of different sections. The geographical department of these sections forms our research position. The geographical section is the area with the highest number of inhabitants and provides information about the different geographics in that period (the length and length of settlements, growing plants and fruits, climate conditions, the physical and psychological structures of people, income sources, etc.) It has valuable details in its direction. Our work has been created in the form of three main titles and related subtitles. In the first part, the work is originally in Persian, and in the second part, the Translation-i Nüzhetü'l-Kulûb, and in the third part, the Translation-i Nüzhetü'l-Kulûb, which forms the essence of our research, is sought to provide detailed information on the geographical section of the Translation-i Nüzhetü'l-Kulûb. The study was completed according to the assessments made.
Alan : Eğitim Bilimleri; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|