Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 1
 Görüntüleme 36
 İndirme 9
THE INFLUENCE OF EUROPEAN SCIENTIFIC THOUGHT ON THE DEVELOPMENT OF RUSSIAN MEDICAL TERMINOLOGY
2017
Dergi:  
Russian Linguistic Bulletin
Yazar:  
Özet:

Russian-European medical relations started to arise in the in the 17th century. The activity of the European doctors invited to Russia influenced the creation of medical science in Russia. The development of medicine in Russia was accompanied by the emergence of new medical documents with the involvement of a large number of international terms. That time the Greek and Latin medical vocabulary was actively used in European medicine. Foreign medical specialists followed this tradition in Russia. The article is devoted to the linguistic research of medical documents, "Documents of the Pharmaceutical Order" (17th century). They contain all the medical vocabulary of that period. The analysis of the terms revealed that the development of the Russian medical terminology arose as a result of complex contact and interaction between local vocabulary and international terminology based on Greek and Latin terms. In the "Proceedings..." there is a large number of new international terms of Greek and Latin origin, which became the basis for the development of Russian medical terminology. Russian medical terminology extended not only quantitatively, its differentiation was also outlined. New thematic groups began to form, the emergence of which enhanced Russian suffixal formations, and syntactic models. New medical documents - prescriptions, "tales" (case history), and inventory were introduced into circulation. They were filled in by foreign doctors in Latin, as only highly qualified specialists could do it. Each type of document was not only limited to content, it had a certain form and structure. When building the text, the author of the document should not go beyond the existing rules and certain formulations. Russian medical terminology effectively used more developed Western European standards, so the medical language system in Russia was formed quite quickly.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler




Russian Linguistic Bulletin

Alan :   Eğitim Bilimleri; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 990
Atıf : 281
Russian Linguistic Bulletin