User Guide
Why can I only view 3 results?
You can also view all results when you are connected from the network of member institutions only. For non-member institutions, we are opening a 1-month free trial version if institution officials apply.
So many results that aren't mine?
References in many bibliographies are sometimes referred to as "Surname, I", so the citations of academics whose Surname and initials are the same may occasionally interfere. This problem is often the case with citation indexes all over the world.
How can I see only citations to my article?
After searching the name of your article, you can see the references to the article you selected as soon as you click on the details section.
 Views 24
Exploring Translation Criticism: A Comparative Analysis of the Translation of the Novella The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde (1985) as Dr. Jekyll ve Mr. Hyde (2009) in Turkish
2023
Journal:  
Dil ve Edebiyat Araştırmaları
Author:  
Abstract:

Translation is a complex process that is influenced by various factors. It involves the conversion of texts from one language to another, and evaluating the resulting translated texts falls under the domain of “translation criticism.” This field employs different criteria to assess the quality and effectiveness of translations. In this study, I specifically exam- ine the translation of Öznur Ayman’s version of “Dr. Jekyll and Mr. Hyde” (2009) and compare it to Robert Louis Stevenson’s original text, “Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde” (1885). The latter work has been widely translated into Turkish, resulting in multiple versions and retranslations. In this study, I aim to comprehensively analyze the translat- ed version (target text) with the original (source text) to question the deeds and needs of evaluation criteria. In this vein, I adopt Katherina Reiss’ postulate (2000) as a framework to guide the analysis. I focus on the text type within the literary category and consider various linguistic elements, such as semantics, vocabulary, grammar, and style. Addition- ally, pragmatic aspects are evaluated, including the immediate situation, subject matter, time, place, audience, and speaker characteristics. Besides examining the black box of the translation process, the translators are incorporated into the scheme of translation criticism. Through this case study, the research explores the possibilities and limitations of translation criticism. By doing so, I hope to contribute to the existing literature in translation studies, particularly in the often overlooked area of “translation criticism.”

Keywords:

0
2023
Author:  
Citation Owners
Information: There is no ciation to this publication.
Similar Articles






Dil ve Edebiyat Araştırmaları

Field :   Eğitim Bilimleri; Filoloji

Journal Type :   Uluslararası

Metrics
Article : 2.982
Cite : 2.991
2023 Impact : 0.106
Dil ve Edebiyat Araştırmaları