In this analysis, we set out possible functional equivalences into English of Spanish verbal elements found in legal texts, with approaches based on both our teaching and professional experience. The high register (on several occasions ornate, redundant and complex) of these texts makes their translation difficult, especially when working from Spanish into English. With this in mind, we have examined several real texts from different areas (texts from the Civil Registry, academic and notarial texts), and compared them with English-language parallel texts. Our study shows that both languages (English and Spanish) present diverse verbal uses. It is hoped the article will prove useful not only for translation students and lecturers, but also for students of English for Legal Purposes.
Relevant Articles | Author | # |
---|
Article | Author | # |
---|