Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 6
 İndirme 2
Traducão de Frases: Uma Tentativa Deliberada de Fazer Alunos Deixar de Falar Inglês Em Português!
2011
Dergi:  
Cadernos de Tradução
Yazar:  
Özet:

Abstract Este artigo tem como objetivo relatar uma experiência em sala de aula de língua estrangeira com o uso da tradução como uma estratégia cognitiva capaz de corrigir problemas de interlíngua, principalmente os problemas visíveis no estágio de sistematização ou estabilização. A atividade consistia em fazer com que os estudantes examinassem e comparassem um conjunto de frases que surgiam em sala de aula com frases retiradas de textos de revistas e jornais em língua inglesa, com o intuito de desenvolver no aluno a consciência das diferenças entre língua mãe e língua estrangeira em relação à estrutura, à sintaxe, ao léxico e à semântica. Por meio da análise contrastiva das frases, esperava-se que erros típicos de transferência e interferência pudessem ser corrigidos, para, assim, evitar a fossilização e fazer com que o inglês dos alunos soasse menos aportuguesado e se tornasse mais idiomático.

Anahtar Kelimeler:

0
2011
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler










Cadernos de Tradução

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 1.076
Atıf : 23
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini