Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 12
 İndirme 3
EL TIEMPO VERBAL EN TEXTOS JURÍDICOS EN ESPAÑOL Y SU TRADUCCIÓN JURADA AL INGLÉS
2007
Dergi:  
Sendebar
Yazar:  
Özet:

In this analysis,  we set out possible  functional  equivalences  into  English  of Spanish  verbal  elements  found  in  legal  texts,  with  approaches  based  on  both  our teaching and professional  experience. The high register (on several occasions ornate, redundant  and  complex)  of  these  texts  makes  their  translation  difficult,  especially when  working  from  Spanish  into  English.  With  this  in  mind,  we  have  examined several  real texts from different  areas  (texts  from the Civil  Registry,  academic  and notarial  texts), and compared  them  with English-language  parallel  texts.  Our study shows  that both languages  (English  and Spanish)  present  diverse  verbal  uses. It is hoped  the  article  will  prove  useful  not  only  for  translation  students  and  lecturers, but also for students  of English for Legal Purposes.

Anahtar Kelimeler:

0
2007
Dergi:  
Sendebar
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler










Sendebar

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 395
Atıf : 9
Sendebar