Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 41
 İndirme 5
Rusça Öğretiminde Ana Dilinin Önemi
2020
Dergi:  
21. Yüzyılda Eğitim Ve Toplum Eğitim Bilimleri Ve Sosyal Araştırmalar Dergisi
Yazar:  
Özet:

Yabancı dil olarak Rusça öğretiminde öğrencilerin ana dilinin kullanımını destekleyen ve karşı çıkan birçok bilim insanı vardır. Bununla birlikte, birçok araştırmacı, ana dilinin öğrenilen yabancı dil üzerindeki etkisinin kaçınılmaz olduğunu kabul etmekte ve bir yabancı dile hâkim olmada başarı elde etmek için ana dili öğrenme sürecinde kullanma ihtiyacına dikkat çekmektedir. Öğrencilerin ana diline başvurmak bir yandan ana dilinde var olan bilgi ve becerilerin öğrenilen dile geçişine yardım sağlar diğer yandan ana dilinin hedef dile olumsuz etkilerini önlemeye yardımcı olur. Ayrıca ana dili ve öğrenilen dilin birbiriyle uyumsuz olan yapıları sebebiyle oluşabilecek zorlukları engeller. Dolayısıyla ana dilinin ve hedef dilin yapılarının karşılaştırılması şüphesiz öğrenim sürecini kolaylaştırmaktadır. Ana diline başvurmak, Rusçayı öğretmek için kanıtlanmış öğretim yöntemlerinden biridir. Öğrencilere, Rus dilinin yeni öğrenilen bir olguyu, ana dilinde denk gelen olguyla karşılaştırarak incelemeleri tavsiye edilir. Farklı dillerde kelimeler ve gramer kategorileri farklı anlamlar ifade eder. Örneğin eylem türünün dil bilgisi kategorisi Rus dilinin karakteristiğidir, ancak Türk dilinde yoktur. Ayrıca aynı dil birimleri farklı özelliklere sahip olabilirler. Rus dili ve Türk dili dâhil olmak üzere farklı dillerin kelime dağarcığının semantik yapısında büyük farklılıklar vardır, çünkü her dil farklı bir anlam sistemine sahiptir. Rus ve Türk dillerinin karakteristik özelliklerini bilmek ve öğrenme sürecinde bunları hesaba katmak öğretmene bu dillerin tipolojik farklılığı ile ilgili bir dizi karakteristik hatayı tespit etme ve önleme fırsatı verir

Anahtar Kelimeler:

The importance of the main language in teaching Russian
2020
Yazar:  
Özet:

There are many scientists who support and oppose the use of the mother tongue of students in the teaching of Russian as a foreign language. However, many researchers acknowledge that the influence of the native language on the learned foreign language is inevitable and point out the need to use it in the learning process to success without a foreign language mastery. Applying to the mother tongue of students, on the one hand, helps to transfer the knowledge and skills in the mother tongue to the learned language, on the other hand, helps to prevent the negative effects of the mother tongue on the target language. It also prevents the difficulties that may arise due to the structures of the mother tongue and the learned language that are incompatible with each other. Therefore, the comparison of the main language and the target language structures will undoubtedly facilitate the learning process. Applying to the native language is one of the proven teaching methods for teaching Russian. Students are advised to study a newly learned phenomenon of the Russian language by comparing the equivalent phenomenon in their mother tongue. Words and grammar categories in different languages represent different meanings. For example, the language knowledge category of the type of action is the characteristic of the Russian language, but it is not in the Turkish language. Also, the same language units may have different characteristics. There are great differences in the semantic structure of the vocabulary of different languages, including the Russian language and the Turkish language, because each language has a different meaning system. Knowing the characteristic characteristics of the Russian and Turkish languages and taking them into account in the learning process gives the teacher the opportunity to identify and prevent a number of characteristic errors related to the typological differences of these languages.

Anahtar Kelimeler:

0
2020
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






21. Yüzyılda Eğitim Ve Toplum Eğitim Bilimleri Ve Sosyal Araştırmalar Dergisi

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 526
Atıf : 2.184
21. Yüzyılda Eğitim Ve Toplum Eğitim Bilimleri Ve Sosyal Araştırmalar Dergisi