Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 49
 İndirme 12
RUS GÖÇMEN EDEBİYATININ UZAK DOĞU’DAKİ SESİ: ÇURAYEVKA EDEBİYAT TOPLULUĞU VE RUBEJ DERGİSİ
2020
Dergi:  
Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi
Yazar:  
Özet:

Rusya’da 1917 Ekim Devrimi, I. Dünya Savaşı ve İç Savaş sonrası yaşanan kitlesel göçle göçmenler, Berlin ve Paris gibi Avrupa şehirlerinin yanı sıra Uzak Doğu ülkelerine, ağırlıklı olarak da Çin’e göç ederler. Göç sonrası ortaya çıkan ve beyaz edebiyat olarak adlandırılan Rus göçmen edebiyatı alanında üretilen eserlerin okuyucuya ulaşması ilk olarak Rusya’da ve akabinde Çin’de engellenir. Geçmiş yüzyılın ilk elli yılı Çin’de Rus göçmen edebiyatı eserlerinin sayıca doruk noktasına ulaştığı dönem kabul edilirken 1949 yılından itibaren alanda yaratılan eserlerin basımına yakılarak veya toplatılarak izin verilmez. Üzerinden bir asır geçmesine rağmen Rus göçmen edebiyatının Uzak Doğu kolu, özellikle de Harbin ve Şanghay’ın Rus edebi yaşamı, 1980’lerin sonu - 1990’ların başında, Rus okurların henüz tanımadığı göçmen şair ve yazarların eserleri erişime açıldıktan sonra araştırılıp incelenir. Günümüzde Rusların kültürel bir miras olarak değerlendirdiği Rus göçmenlerin edebi eserleri, Uzak Doğu’ya uzanan kolunda Çin halkının yaşamını yansıtan kesitler içermesiyle, Rusya ve Çin arasında evrimleşen kültür alışverişinde önemli bir görev üstlenir. Tarihsel yöntem ışığında ve betimsel bir anlatı çerçevesinde ele aldığımız bu çalışmanın amacı sosyo - politik nedenlerden dolayı vatanlarından ayrı düşen Rus göçmenlerin, içinde bulundukları keşmekeşlikte adeta bir nefes haline gelen ve Uzak Doğu Rus göçmen edebiyatında önemli bir yere sahip olan edebiyat topluluğu Çurayevka’yı Türk edebiyat dizgesine tanıtmaktır. Bunun yanı sıra, vatanlarıyla olan bağlarını koparmama ve hatta daha da güçlendirme çabası içinde olan Rus göçmen sanatçıların anayurtlarından uzakta ürettiği eserleri okuyucuya duyumsatmada imkânsızlıktan gerçekliğe uzanan kültürel bir geçit görevi üstlenen ve süreli yayınlar arasında ön plana çıkan Rubej dergisinin önemini vurgulamaktır.

Anahtar Kelimeler:

The Voice of the RUS Migrant Literature in the Far East: The Churayevka Literature Society and the RUBEJ Magazine
2020
Yazar:  
Özet:

In Russia, after the October Revolution of 1917, the First World War and the Civil War, the massive immigrants migrated to European cities such as Berlin and Paris, as well as the countries of the Far East, mainly to China. The access to the reader of the works produced in the field of immigrant literature, which emerged after the immigration and is called white literature, is prevented first in Russia and later in China. In the first fifty years of the past century, the period in which Russian immigrant literature works reached the highest point in China is considered, while from 1949 the printing of works created in the field is not allowed to be burned or collected. Although a century has passed, the Far East arm of Russian immigrant literature, especially the Russian literary life of Harbin and Shanghai, in the late 1980s - early 1990s, the works of immigrant poets and writers that the Russian readers have not yet recognized, are researched and studied after the access was opened. The literary works of the Russian immigrants, which the Russians now regard as a cultural heritage, with the breaks on their arms to the Far East, which reflect the life of the Chinese people, take an important role in the evolutionary cultural exchange between Russia and China. In the light of the historical method and in the framework of an imaginary narrative, the purpose of this study is to introduce the literary community of the Russian immigrants who have been separated from their homeland for social-political reasons, which has become a breath in their discovery and has an important place in the Russian immigrant literature in the Far East to the Turkish literature series. In addition, it is to emphasize the importance of the Rubej magazine, which takes the role of a cultural passage from impossibility to reality in the sensation of the works produced by Russian immigrant artists, who are trying to break their bonds with their homeland and even further strengthen them, and which stands in the forefront of periodic publications.

Anahtar Kelimeler:

0
2020
Yazar:  
Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler






Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi

Alan :   Eğitim Bilimleri; Filoloji; Güzel Sanatlar; Mimarlık, Planlama ve Tasarım; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 985
Atıf : 2.150
Avrasya Uluslararası Araştırmalar Dergisi