Kaşgarlı Mahmut ile beraber 11. yüzyılda başlayan ve bugüne kadar gelişmekte olan Türk sözlükçülük çalışmaları içerisinde Şemseddin Sami’nin çalışmaları büyük bir öneme sahip olmuştur. Şemseddin Sami’nin Türk sözlükçülüğüne getirdiği yenilikler, Kamus-ı Türkî, Kamus-ı Fransevî ve Kamus-ı Arabî gibi yazdığı sözlüklerde kendini göstermektedir. Bu çalışmada, Şemseddin Sami tarafından 1895 yılında yazımına başlanıp tamamlanamayan Kamus-ı Arabî: Arapçadan Türkçeye Mükemmel Bir Lügat adlı Kitabı tanıtılmaya çalışılmıştır. Bu çalışmada, Kamus-ı Arabî bağlamında sözlüğün türü, madde başlarının türü, maddelerin düzenlenmesi, sözlüğün parçacıl yapısındaki yazım, sesletim bilgileri, dil bilgisel bilgiler, tanım yöntemleri, maddelerin köken bilgisi, kullanım bilgisi, tanımda kullanılan örnekler ve sözlük içi göndermeler ele alınarak modern sözlük bilimi açısından incelenmiştir.
In the work of Turkish dictionary that began in the 11th century and has been developing to date, Shemseddin Sami’s work has been of great importance. The innovations brought by Shemseddin Sami to the Turkish dictionary appear in dictionaries such as Kamus-i Türkî, Kamus-i Fransevî and Kamus-i Arabî. In this study, Shemseddin Sami tried to introduce the Kamus-i Arabî: A Perfect Lies from Arabic to Turkish book, which began and was not completed in 1895. In this study, the Arabic context of the Kamus, the type of dictionary, the type of subjects, the arrangement of the subjects, the writing in the particle structure of the dictionary, the voice information, the language information, the methods of definition, the source information of the subjects, the use information, the examples used in the definition and the subjects in the dictionary, has been studied from the modern dictionary science.
Alan : Eğitim Bilimleri; Fen Bilimleri ve Matematik; Filoloji; Güzel Sanatlar; Hukuk; İlahiyat; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|