Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 7
 Görüntüleme 220
 İndirme 82
Arapça-farsça-türkçe Manzum Bir Sözlük: Tuhfe-i Vâfî
2020
Dergi:  
Dede korkut uluslararası türk dili ve edebiyatı araştırmaları dergisi
Yazar:  
Özet:

Klasik Türk edebiyatı geleneğinde eser veren şair ve yazarlar muhteva ve tür itibarıyla çok geniş bir yelpaze içerisinde eserler vermişlerdir. Bu geniş yelpaze içerisinde yer alan türlerden biri olan manzum sözlükler, herhangi bir dildeki kelimenin başka bir dil veya dillerdeki karşılığının manzum halde verildiği eserlerdir. Edebiyatımızda manzum sözlük yazma geleneği on beşinci yüzyılda başlamış ve yirminci yüzyıla kadar devam etmiştir. Bu eserler, şiirin müzikalitesi ve veznin ritmik akışkanlığından faydalanarak dil öğretimini kolaylaştırmak ve öğrenilen kelimelerin hafızada kalıcılığını sağlamak amacı ile kaleme alınmışlardır. Çoğunlukla sıbyan mekteplerinde okuyan çocuklar için yazılan bu türdeki eserlerde bazı gramer, bahir ve vezin bilgileri de yer almaktadır. Edebiyatımızda oldukça rağbet gören manzum sözlükler, daha çok Arapça-Türkçe, Farsça-Türkçe ve Arapça-Farsça-Türkçe şeklinde kaleme alınmakla birlikte Boşnakça, Rumca, Ermenice, Fransızca manzum sözlükler de yazılmıştır. Manzum olarak kaleme alınan sözlüklerden biri de Osman Vâfî Efendi tarafından 1288/1871-72 tarihinde Arapça-Farsça-Türkçe şeklinde üç dilli olarak yazılan Tuhfe-i Vâfî’dir. Eser, mesnevi nazım şekliyle yazılmış 19 beyitlik bir giriş bölümü, beyit sayıları 4 ile 12 arasında değişen 41 kıt’adan oluşan sözlük kısmı ve eserin telif tarihinin bildirildiği “Târîh-i berây-ı ihtitâm” başlıklı yedi beyitlik hatime kıt’ası olmak üzere toplam 332 beyitten müteşekkildir. Eserde tekrarlarla birlikte 630 Türkçe, 710 Farsça, 780 Arapça olmak üzere yaklaşık 2120 civarı kelime veya kelime grubu bulunmaktadır. Bu çalışmada 19. yüzyılda kaleme alınan ve Arapça-Farsça-Türkçe üç dilli manzum bir sözlük olan Tuhfe-i Vâfî’nin şekil ve muhteva özellikleri üzerinde durularak eserin kıt’alarından bazılarının transkripsiyonlu metnine yer verilmiştir.

Anahtar Kelimeler:

Arabic-farsic-turkish Manzum A Dictionary: Tuhfe-i Vâfî
2020
Yazar:  
Özet:

Poets and writers who work in the tradition of classical Turkish literature have presented works in a very wide range of works in their respects and kinds. Manzum dictionaries, which are one of the species in this wide range, are works in which the reward of a word in any language in another language or language is given in manzum. In our literature, the tradition of writing the manuscript began in the fifteenth century and continued until the twentieth century. These works have been painted in order to facilitate language teaching by taking advantage of the musicality of the poem and the rhythmic fluency of the vein and to ensure the durability of the learned words in memory. Most of these kinds of works written for children who read in the Sibian letters include some grammar, bahir and vezin information. The manzum dictionaries, which are quite missing in our literature, are more in Arabic-Turkish, Persian-Turkish and Arabic-Farsic-Turkish forms, while the manzum dictionaries in Boşnak, Romanian, Armenian, French are also written. One of the dictionaries taken as Manzum is Tuhfe-i Vâfî, which was written in three languages in Arabic-Pharc-Turkish form by Osman Vâfî Efendi in 1288/1871-72. The work is grateful of a total of 332 beits, including a entrance section of 19 beits written in the form of mesnevi nazim, the dictionary part of 41 continents ranging from 4 to 12 beits and the title "Târîh-i berây-i ihtitâm" in which the author's history is. The work contains approximately 2120 words or groups of words, including 630 Turkish, 710 Persian and 780 Arabic. In this study, the Arabic-Farsic-Turkish three-language manzum dictionary, which was printed in the 19th century, focused on the shape and characteristics of Tuhfe-i Vâfî, has been placed in the transcripted text of some of the continents of the work.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler








Dede korkut uluslararası türk dili ve edebiyatı araştırmaları dergisi

Alan :   Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 407
Atıf : 343
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini