Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
 Görüntüleme 50
 İndirme 13
 Sesli Dinleme 1
Şemsettin Sami’nin Fransızca Türkçe Sözlüğünün Yayımlanması Üzerine Düşünceler
2019
Dergi:  
Doğu Esintileri
Yazar:  
Özet:

Türk edebiyatının birçok alanda öncüsü ve yenilik savunucusu yazarı Şemsettin Sami (1850-1904)’nin Kamus-i Türkî adlı Türkçe sözlük çalışma-sından başka Fransızcadan Türkçeye (Resimli Kamus-i Fransevî Fransızca-dan Türkçeye Lugat, Dictionnaire Français-Turc, Illustre De 3000 gravures, bi-rinci baskı 1299 /1882, daha sonra 1315, 1318, 1322 /1905), Türkçeden Fran-sızcaya hazırladığı sözlükler de önemlidir. Böyle önemli ve hacimli bir sözlüğün yeniden yayın hayatına kazandırılması için bir ekip çalışması gerekmektedir. Daha önceki sözlük çalışmalarım sırasında faydalandığım bu sözlüğün neşri için neler yapılması gerektiğini düşündüm. İki yolda hareket etmenin mümkün olacağı kanısına vardım. Bunlardan biri eserin diline, üslubuna zarar vermeden, sözlüğü olduğu gibi koruyarak neşir yapmak. Bu durumda anlaşılmayan ibare, terim, tamlama ve benzerleri-nin parantez içinde açıklanması gerekir.İkinci bir yol ise, eserin diline ta-mamen müdahale ederek sözlüğün dilini güncelleştirmek. Kuşkusuz bu daha zor bir çalışma olacaktır.

Anahtar Kelimeler:

Thoughts On Shemsettin Sami's French-turkish Vocabulary
2019
Yazar:  
Özet:

In many areas of Turkish literature, the pioneer and advocate of innovation writer Shemsettin Sami (1850-1904)’s Turkish dictionary work named Kamus-i Turkî is also important for the dictionaries prepared from Turkish to French (Imaging Kamus-i Fransevî French-to Turkish Lugat, Dictionnaire Français-Turc, Illustre De 3000 gravures, bi-rinci printing 1299 /1882, then 1315, 1318, 1322 /1905), and from Turkish to Fran-basca. A teamwork is needed to bring such an important and voluminous dictionary to the re-publishing life. I thought about what I had to do for the joy of this dictionary I used during my previous dictionary work. I thought it would be possible to move on two roads. One of them is to make pleasure by preserving the dictionary as it is, without damaging the language of the work, its style. In this case, uncomprehensible words, terms, completion and similarities must be explained in parantez.The second way is to update the language of the dictionary by interfering with the language of the work. This will be a harder work.

Atıf Yapanlar
Bilgi: Bu yayına herhangi bir atıf yapılmamıştır.
Benzer Makaleler


Doğu Esintileri

Alan :   Güzel Sanatlar; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler

Dergi Türü :   Uluslararası

Metrikler
Makale : 204
Atıf : 104
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini