Kullanım Kılavuzu
Neden sadece 3 sonuç görüntüleyebiliyorum?
Sadece üye olan kurumların ağından bağlandığınız da tüm sonuçları görüntüleyebilirsiniz. Üye olmayan kurumlar için kurum yetkililerinin başvurması durumunda 1 aylık ücretsiz deneme sürümü açmaktayız.
Benim olmayan çok sonuç geliyor?
Birçok kaynakça da atıflar "Soyad, İ" olarak gösterildiği için özellikle Soyad ve isminin baş harfi aynı olan akademisyenlerin atıfları zaman zaman karışabilmektedir. Bu sorun tüm dünyadaki atıf dizinlerinin sıkça karşılaştığı bir sorundur.
Sadece ilgili makaleme yapılan atıfları nasıl görebilirim?
Makalenizin ismini arattıktan sonra detaylar kısmına bastığınız anda seçtiğiniz makaleye yapılan atıfları görebilirsiniz.
  Atıf Sayısı 1
 Görüntüleme 98
 İndirme 46
Hasta-hekim Yönelim Ölçeğinin (hhyö) Türkçeye Uyarlanması
2018
Dergi:  
Tıp Eğitimi Dünyası
Yazar:  
Özet:

Amaç Bu çalışmada orijinal ismi The Patient–Practitioner Orientation Scale olan Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin (HHYÖ) Türkçeye uyarlanması amaçlanmıştır. Buna göre ölçeğin Türkçe formunun orijinal İngilizce form ile dilsel eşdeğerlik taşıdığı, benzer geçerlik, güvenirlik ve faktör yapısına sahip olduğu hipotezleri sınanmıştır.   Yöntem Araştırmada öncelikle 18 maddeden oluşan ölçek çeviri-geri çeviri yöntemi ile Türkçeye çevrilmiştir. Çevirinin dilsel eşdeğerliği iki dilli grup deseni kullanılarak test edilmiştir. Bunun için İngilizce bilen tıp fakültesi öğrencilerine (n=71) test-tekrar test yöntemine göre uygulanan ölçeğin kaynak ve hedef dildeki maddeleri arasındaki ilişkiler Spearman korelasyon katsayısı ile incelenmiştir. Geçerlik ve güvenirlik analizleri için Türkçe ölçek iki farklı tıp fakültesindeki 1. sınıf öğrencilerine  (n=379) uygulanmıştır. Ölçeğin yapı geçerliğini ortaya koymak amacıyla Açımlayıcı Faktör Analizi ve Doğrulayıcı Faktör Analizi yapılmıştır. Güvenirlik analizi Cronbach Alfa iç tutarlılık katsayısı hesaplanarak yapılmıştır.   Sonuçlar Hasta Hekim İlişkisine Yönelik Tutum Ölçeğinde yer alan maddelerin orijinal maddeler ile 0.41 ile 0.71 arasında (p<0,01) anlamlı dilsel eşdeğerlik gösterdikleri saptanmıştır. İlk açımlayıcı faktör analizinde faktörlerin içerisine oturmayan ve faktör ağırlıkları 0,25’den düşük olarak saptanan dört madde dışarıda bırakılmıştır. Geriye kalan 14 madde ile yapılan ikinci analizin sonucuna göre Türkçe maddelerin orijinal ölçekte yer alan maddeler ile benzer yük aldıkları görülmüştür. Ölçeğin toplam Cronbach Alfa değeri 0.80, paylaşım alt boyutu için bu değer 0,732; bakım alt boyutu için ise 0,653 hesaplanmış ve kabul edilebilir düzeyde bulunmuştur.   Tartışma Bu sonuçlara göre Hasta-Hekim Yönelim Ölçeğinin Türkiye’deki araştırmalarda kullanılabilecek, dilsel eşdeğerliğe sahip, geçerli ve güvenilir bir ölçme aracı olduğu söylenebilir.

Anahtar Kelimeler:

Adaptation Of The Patient-doctoral Orientation Scale (hhyo) To Turkey
2018
Yazar:  
Özet:

The aim of this study is to adapt the Patient-Practitioner Orientation Scale (HHYÖ) to Turkish. According to this, it has been tested the hypotheses that the Turkish form of the scale has the original English form and the linguistic equivalent, similar validity, reliability and factor structure.   The method in the study was first translated into Turkish with a scale translation-back method consisting of 18 articles. The linguistic equivalent of the translation was tested using two-language group designs. For this purpose, the relationship between the source of the scale and the materials in the target language applied to the English-speaking medical faculty students (n=71) is studied by the Spearman correlation ratio. The Turkish scale for validity and reliability analysis was applied to two different medical faculty’s first-class students (n=379). In order to identify the structure validity of the measurement, the Opening Factor Analysis and Verification Factor Analysis were conducted. The reliability analysis was performed by calculating the Cronbach Alfa internal consistency ratio.   The results found that the substances in the patient's attitude scale showed a meaningful linguistic equivalent between the original substances and 0.41 and 0.71 (p<0.01). In the first opening factor analysis, four substances that are not inside the factors and the factor weights are found below 0.25 were left out. According to the result of the second analysis with the remaining 14 items, the Turkish substances were found to receive similar burden to the substances in the original scale. The total Cronbach Alfa value of the measurement is 0.80, this value is 0.732 for the share sub-dimensions, and 0.653 for the maintenance sub-dimensions is calculated and acceptable.   According to these findings, the patient-doctoral orientation measurement can be said to be a measurement tool with linguistic equivalent, valid and reliable that can be used in research in Turkey.

Anahtar Kelimeler:

Atıf Yapanlar
Dikkat!
Yayınların atıflarını görmek için Sobiad'a Üye Bir Üniversite Ağından erişim sağlamalısınız. Kurumuzun Sobiad'a üye olması için Kütüphane ve Dokümantasyon Daire Başkanlığı ile iletişim kurabilirsiniz.
Kampüs Dışı Erişim
Eğer Sobiad Abonesi bir kuruma bağlıysanız kurum dışı erişim için Giriş Yap Panelini kullanabilirsiniz. Kurumsal E-Mail adresiniz ile kolayca üye olup giriş yapabilirsiniz.
Benzer Makaleler










Tıp Eğitimi Dünyası

Alan :   Sağlık Bilimleri

Dergi Türü :   Ulusal

Metrikler
Makale : 465
Atıf : 1.043
© 2015-2024 Sobiad Atıf Dizini