Türk Edebiyatı tarihinde manzumeleri, nesirleri ve fikirleriyle önemli bir yere sahip olan Mehmet Akif Ersoy, aynı zamanda dil ve üslûp yönüyle de dikkat çeken bir şair ve nâsirdir. Türkçe, Arapça ve Farsça yanında batı dillerinden Fransızcayı da çok iyi bilen Akif, şairliğinin yanı sıra velûd bir mütercimdir. Ömrünün son zamanlarında, Mısır yıllarında yazmaya başladığı Kur’an Meali ise, adeta sanat ve edebiyat hayatının manevi bir semeresidir. Akif’in Kur’an Meali meselesi yıllarca tartışılmış, hakkında birçok makale ve kitap yazılmıştır. Bu meal daha yazılma esnasında çokça merak edilmiş, Akif’in vefatından sonra da ‘gerçekten yakıldı mı, yoksa bir yerlerde saklı duruyor mu?’ soruları hiç bitmemiştir. Ancak geçtiğimiz yıllarda üçte birlik kısmının ortaya çıkmasıyla tartışmaların seyri değişmiştir. Şimdi üzerinde durulması gereken bu mealin diğer Türkçe mealler arasındaki yerinin ne olduğu, nasıl bir dil ve üslup özelliklerini haiz bulunduğu gibi konulardır. Bu makalede, Akif’in Kur’an Meali’nin dil ve üslûp özellikleri ana hatlarıyla ele alınacaktır. Anahtar kelimeler: Mehmet Akif, Kur’an Meali, dil, üslûp, dil ve üslûp incelemesi.
As a prominent poet and writer, Mehmet Akif Ersoy plays a significant role in the history of the Turkish Literature because of his distinct language and style. Besides Arabic and Persian he was also competent in French. He was not only a major poet of his time but also a prolific writer and translator. The translation of the Qur’an that he started to do during the last years of his life is regarded as one of the most important works of his intellectual endeavor. This translation of the Qur’an had attracted great attention from the beginning. The questions whether his translation was burned or is still hidden somewhere remain unsolved. However, the disclosure of the onethird of his translation in recent years changed the course of the debate over his work. What matters now is to shed light on this translation by locating it within other translations of the Qur’an in Turkish and examining the language and the style that he utilizes. This article aims to assess these aspects of Akif’s translation of the Qur’an
Alan : Filoloji
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|