Orta Asya’daki Türk dillerinin incelenmesi ile Türkiye’deki Türkoloji araştırmaları arasındaki ikili ve çok taraflı ilişkiler son zamanlarda yeni bir boyuta ve niteliksel bir değişime ulaşmıştır. Yeni bir yaklaşımın işareti olarak Ankara’da Karşılaştırmalı Türk Lehçeleri Sözlüğü yayımlanmıştır. Bu sözlüğün yayımından yaklaşık 30 yıl sonra Türkistan Deklarasyonu kabul edilmiştir. Filoloji alanı beşeri bilimlerin en geniş ve kapsamlı alanı olması nedeniyle, sözlük bilim bu alanın her zaman ilgi çekici bir konusu olarak kabul edilmiştir. Makalemiz, Türk dillerinin ortak manevi değeri olan tarihi ve uygulamalı sözlük çalışmaları hakkında veriler sunmaktadır. Özellikle 20. yüzyılın başlarında yayımlanan Türkçe-Rusça, Rusça-Türkçe ve Kazakça-Rusça, Rusça-Kazakca sözlükler hakkında bilgi verildikten sonra bu sözlüklerin eksiklikleri tamamlanarak yeniden yayımlanması gerektiği üzerinde fikir beyan edilecektir. Bununla birlikte Şemsettin Sami’nin hayatı ve eserine değinilecek, onun Kamus-i Türkî sözlüğüne atıfta bulunan Kazakça, Karakalpakça ve Rusça eserler üzerinde durulacaktır. Аhmed Vefik Paşa, Şemsettin Sami gibi bütün Türk dillerinde, sözlük ve metin araştırmalarına paha biçilmez katkılarda bulunan bilim adamlarının çalışmalarının önemine dikkat çekilecektir
The bilateral and multilateral relations between the study of Turkish languages in Central Asia and Turkology studies in Turkey have recently reached a new dimension and a qualitative change. As a sign of a new approach, the Comparative Turkish Lakhes Dictionary has been published in Ankara. About 30 years after the publication of this dictionary, the Turkistan Declaration was adopted. Because the field of philology is the broadest and most comprehensive field of human sciences, dictionary science has always been considered an interesting subject of this field. Our article provides data on historical and practical dictionary works, which are the common spiritual value of the Turkish languages. Especially 20. After information was given about the Turkish-Russian, Russian-Turkish and Kazakh-Russian, Russian-Kazakh dictionaries published in the early century, the opinion will be declared that these dictionaries should be re-published by completing the shortcomings. However, the life and work of Shemsettin Sami will be referred to, focusing on Kazak, Karakalpak and Russian works referring to his Kamus-i Turkish dictionary. Ahmed Vefik Pasha, in all Turkish languages, such as Shemsettin Sami, will be attracted to the importance of the work of scientists who have made an invaluable contribution to the dictionary and text research.
Alan : Eğitim Bilimleri; Filoloji; Sosyal, Beşeri ve İdari Bilimler
Dergi Türü : Uluslararası
Benzer Makaleler | Yazar | # |
---|
Makale | Yazar | # |
---|